بازی با واژههاپیشتر زمانی که تازه کانال تلگرام خود را هوا کردم، مطلبی در کانال
تردیدار استاد کلانتری خواندم تحت عنوان
«ژرفابخش» و از واژهای که
امیرحسین افراسیابی از آن خود کرده بود گفت. واژهی
«ایستگاه» و من هم با توجه به عمق معنا آن را
وام گرفتم و عنوان کانالم را با این واژه مزین کردم.
امیرحسین افراسیابی در پیشانی دفتر شعر «ایستگاه*» نوشته بود:
«ایستگاه نشانهای است زمان-مکانی که بر ایستایی دلالت دارد.
ایستگاه، زمان-مکانیاست میانِ دو سفر. زمان-مکانی بعد از پایان و دلهرهٔ آغاز. حاضر، ایستا و معلّق میانِ زمانها و مکانهایِ غایبِ جاری.
آنکه در ایستگاه توقّف میکند، از جایی در گذشته آمده است و به جایی در آینده میرود.
ایستگاه، مرزی است حاضر، در میان دو جهانِ غایب، دو جهانِ دور از دسترس.»
حال که تمرین واژهسازی را آموختم قصد دارم تا عنوان کانالم را کاملتر و ترکیبی از نام زیبای خودم
«فریبا» + پسوند
«کده» یعنی
فریباکده قرار دهم.
در دیکشنری آپادیس و واژهدان معناگردی کردم:
فریبا/faribA/
مترادف فریبا: افسونگر، افسونکار، طناز، فتان، فریبنده، فریفته، خوشگل، زیبا، وجیه
معنی انگلیسی:
enchanting,
glamorous,
glamourous,
glossy,
meretricious,
seducer,
seductive,
specious,
tempter,
tempting,
winning,
enchantress,
siren,
temptress,
witchممکن است در نظر اول برایتان سالن زیبایی تداعی شود اما واقعیت این است که به عنوان کسی که با عشق مینویسد و سعی دارد نوشتههایش را از نظر
معنایی و
محتوایی صحیح بنگارد، پسوند «کده» میتواند بیانگر این فحوا باشد؛
«
محلی برای ایستادن و درنگ کردن برای دریافت محتوایی زیبا.»
به
«ایستگاه فریبا کده» خوش آمدید.
https://t.center/faribanabizadeh