Not all those who wander are lost #Мацуо_Басё 松尾芭蕉
旅人と 我名よばれん初しぐれ
Таби бито-то Вагана ёбарэн Хацусигурэ
旅人
табибито – путник, странник
我名
вагана – моё имя
よばれん
ёбарэн – от гл.
ёбу - звать, называть, в страдательном залоге - "буду зваться"/"пусть меня назовут"
初時雨
хацусигурэ – первый дождь-сигурэ. Сигурэ – холодный дождь поздней осени/ранней зимы, идущий с перерывами, в отличие от большинства летних дождей
Сезонное слово – 初時雨
хацусигурэ – приходится как раз на конец октября, что по традиционному календарю уже считается зимой.
Не мудрствуя лукаво, сразу приведу перевод Веры Марковой:
Странник! — Это слово
Станет именем моим.
Долгий дождь осенний… Исследователи посчитали, что это хайку было записано Басё в конце октября 1687г., то есть почти ровно 337 года назад, когда он отправился в свое очередное пешее путешествие.
Это хайку заставляет меня думать об именах. Мы воспринимаем свои имена как неотъемлемую часть самих себя, как собственную кожу. Большинство из нас носит свои имена всю жизнь.
Человека, написавшего это хайку, мы знаем под именем Мацуо Басё и, скорее всего, никак иначе. Однако Басё – это 俳号
хайго:, т.е. поэтическое имя, причем далеко не единственное. Не будет сильным преувеличением сказать, что без малого все имена поэтов, которые вы видели в этом канале – это
хайго:.
Поэты и сейчас берут себе такие поэтические имена.
А до недавнего времени в Японии было нормальной практикой иметь множество имён. У человека могло быть тайное, "истинное" имя которое знали только родители, детское имя, затем "взрослое" имя. Привычной практикой было брать новое при каждом значительном событии в жизни: переезде, поступлении на службу, женитьбе/замужестве, разумеется, при вхождении на престол или принятии нового титула, да и просто так, из прихоти или забавы. Были даже посмертные имена (и сейчас есть для императоров).
Художник, подаривший миру Волну в Канагаве, 36 видов Фудзи и много чего еще, остался в истории как Кацусика Хокусай, но в общей сложности он менял свое имя несколько десятков раз.
Так имя становится чем-то текучим, таким же непостоянным, как и сам человек (на ум приходит еще одно красивое слово для того, кто всё время в пути – 流れ者
нагарэмоно, буквально – “текущий человек”).
Но сколько бы у тебя ни было имен, все они перестают существовать, когда ты в дороге. Соседи по плацкарту порой расскажут друг другу самое сокровенное раньше, чем назовут свои имена – потому что в дороге имя теряет значение.
Путешественникам часто говорят, что, мол, от себя не убежишь, на что я обычно отвечаю, что никто и не пытается. Когда ты в дороге на время избавляешься от собственного имени, от привычных ролей, то как будто наоборот начинаешь лучше видеть, кто ты есть на самом деле.
Для меня это хайку именно об этом.
(P.S. простите, но ужасно хихикаю про себя от мысли, что в одной из параллельных вселенных это хайку мог бы написать Арагорн из ВК
😁 на место “Странника” в переводе Марковой можно поставить свой любимый из существующих вариантов перевода оригинального Strider: Бродяжник, Скороход, Колоброд, Шатун)
Изображение - Хасуй Кавасэ "Ночной дождь в
Бри Сухара Кисо"