View in Telegram
Первое по-настоящему осеннее хайку в этом сезоне от незнакомого мне современного автора Гинсю Сато (佐藤吟秋). てのひらを開けば秋思何もなし Тэ-но хира-о Хиракэба сю:си Нани-мо наси てのひら тэ-но хира – ладонь 開けば хиракэба – гл. хираку “раскрыть” в форме условия “как/когда/если раскрою” 秋思 сю:си – букв. “осенние думы”, осенняя печаль 何もなし нани-мо наси – ничего нет Сезонное слово – 秋思 сю:си – осенняя печаль. Слово состоит из двух иероглифов – “осень” 秋 и “думать-чувствовать” 思 (который по нижнему чтению читается как омоу, подробнее об омоу писала здесь). 秋思 сю:си – это то, что мы бы прозаически назвали сезонным аффективным расстройством. Необъяснимая и как будто бы ничем не спровоцированная осенняя грусть. Буквальный перевод: “Раскрою ладонь – осенняя печаль – (в ней) нет ничего”. Мы надеемся ухватиться за что-то, что станет для нас постоянным источником счастья. Верить в то, что это возможно, становится особенно сложно в сезон, когда всё вокруг кричит о непостоянстве. Возможно, в этом и причина этой осенней печали. Интересна нелинейная структура стихотворения. Более понятная (и более скучная) версия могла бы быть такой: “Раскрою ладонь – (в ней) ничего нет. Осенняя печаль”. Однако, заканчивая стихотворение категоричным “ничего нет”, автор словно ставит под сомнение существование и самой этой печали. Потому что может ли вообще что-то по-настоящему “быть”, если сегодня оно есть, а завтра – уже нет?
Telegram Center
Telegram Center
Channel