کانال واجه واج (واژه نامه تالشی)

#رسول_علیزاده_گسکره
Канал
Логотип телеграм канала کانال واجه واج (واژه نامه تالشی)
@vajenameh_taleshiПродвигать
423
подписчика
1,5 тыс.
фото
115
видео
154
ссылки
✅ کانال : https://t.center/vajenameh_taleshi ✅وب سایت: http://vajenameh-taleshi.blogfa.com ✅گروه: لینک گروه را از مدیر بگیرید ✅ مدیریت : @Behnam_namna_pesht
#رسول_علیزاده_گسکره:
درود بر دوستان ، وقت بخیر.
درمورد چیستی" نک "، در اطراف ما و یا" ن "در حوالی شما آنچه که این حقیر می دانم اینست که در اطراف ما
نک  نام دو منظوره است یعنی هم به سقف دهان نک می گویند و هم به نای
اگر یادمان باشد در گذشته وقتی که بچه ای بر اثر حادثه ای می ترسید. بزرگترها می گفتند ک ام خردنی ترس کرده ، چ نکی پرونجن. در نتیجه دست در دهان بچه نموده و انگشت را به سقف دهانش می جسباندند و به سمت بالا می کشیدند.
از طرفی  وقتی هم که  غذا بر عکس رویه به سمت نای می رفت و در نای گیر می کرد و راه تنفس را بر شخص می بست، می گفتند پلا چه نک آوشته.
با این توضیحات معلوم است که نک یا همان ن هم به سقف دهان می گویند هم به نای.
و لثه به جای رویش دندانها  و به کلیت محل رویش دندانها یعنی آرواره فک می گویند
پیروز باشید

#دکتر_فرزاد_بختیاری:
رسول برام
درود بر شما و سپاس بابت زحمتی که کشیدید🙏🌹

۱. در منطقه ماسال، بنده به این شکل شنیده‌ام:

الف) پیره مردکی گازن همه‌گله بلکه‌ینا؛ بما نکی نه چن‌گله سیفش هرده! : دندان‌های پیرمرد کلا ریخته‌بود؛ ولی با لثه چند تا سیب خورد!

در این مثال، قطعا نک (nak)، یعنی لثه.

ب) هنته که آوه‌لیوانی هنتشه، چه نه آچکه: همین لیوان آب (لیوان حاوی آب) را نوشید، [ آب ] رفت تو نای او.

در این مثال، قطعا نه (na)، یعنی نای.

پ) خردن ترسا؛ چه نه‌شون پیگته: بچه ترسیده‌بود، ... یش را گرفتند/ برداشتند.

ت) فلانی نه‌شون هنته دورو نه پیگته: ... طرف را با دروغ برداشتند.

در این دو مثال اخیر، این نه (na) قطعا به معنای لثه نیست؛ اما آیا واقعا به معنای کام یا سقف دهان است یا همچنان به معنای نای است؟ به نظر بنده، این نکته‌ای‌ست که جا دارد بیش‌تر بررسی شود.

۲‌. به نظر می‌رسد علی‌رغم شباهت ظاهری، بین نک (nak) به معنای لثه و نه (na) به معنای نای، تفاوت وجود داشته‌باشد. شباهت ظاهری کلمه نباید ما را دچار خطا کند.
#هویه_تحویلداری:
به این میوه جنگلی هم که رنگش سیاه میباشد( مامنی) گفته میشودکه ازخواص دارویی بسیاربرخورداراست

#گیلان_سبز:
سی یو گ له

#دکتر_لطیف_پنداریان:
این را در تالشی آستارا " سی یو گله" به معنای سیاه دانه می گویند که ترکها آن را قره قات می گویند.

#رسول_علیزاده_گسکره:
درود در فومنات سیاه ماملی ودر اطراف امامزاده هاشم تالش نشین سیاه گوتی

#فرنگیس_قلیزاده_ماسال :
سییا کوتی ( siyā kuti):
زالزالک = سیا ولیک۰
که دم کرده آن برای
بیماری قند خوب است۰

#سارا_روحانی:
درود
مامنی  : māmni  :  که خوراکی است و دم کرده اون برای قند خون عالیست و حتی تو عطاریها برگ و ساقه را دیدم که می‌فروشند
ولی ما دم میزاریم همانند چای

🙏🌺
#سارا_روحانی:
#سارا_روحانی
تالشی پره سر

۱_ویدرَه   :  vədra  :  سطل
مانند : آوَه ویدره : سطل آب

۲_وشا   : vəšā    : گشاد
مانند  : وشائه شلار : شلوار گشاد

۳_کل  : kəl  : کُند  / سست
مانند : کله چقو  : چاقوی کند

۴_چسندَر : časandar  : ناگهان/
   یک دفعه ظاهر شدن

۵_ژون آبه  : žun ābe : گم شدن
ژون آبَه : žun āba  : گم شد
مانند خردن ژون آبه یعنی بچه گم شد

۶_ایکره :  ikara  : ناگهان / یکدفعه
مانند ایکره شیمه ننه که
یعنی: یکدفعه خانه مادرم رفتم

۷_فلک : fəlak :  پهن  / بزرگ گرد
مانند : فلکه دیم. : صورت پهن /بزرگ

🙏

ضیا طرقدار:
زبان تالشی - گویش آستارا

وِدِرَه vedera ، وِدرَه vedra : سطل
هو ho ، هُویژ hoviž : گشاد ،  پهن
کل kəl : کُند ، مانند چاقوی کُند
ایی کَرَتی ikarati : یک دفعه،  ناگهانی، 
گین اُبِی gin obey : گم شدن

#میلاد_بردبار_اسالم:
وِدرَه vedra : سطل
وْشا vəšā : گشاد
فْلَک fəlak : پهن (مشابه با معادل انگلیسی : flat)
کْل kəľ (با حرف "ل" نرم) : کُند (برای ابزار تیز و بران) /کوره / اجاق
چَسَندَر časandar : ناگهان / موقع (در حالتی خاص و تقریبا ناگهانی) / یک دفعه ظاهر شدن
ایکَرَه ikara : ناگهان / یهو / یک دفعه
ژون آبِه žun ābe / ژْن آبِه žən ābe : گم شدن
ژونآرَکَر žunārakar / ژْنآرَکَر žənārakar : کسی که چیزی را گم میکند (گم کننده)

تالشی اسالم

وِدرَه vedra : سطل
هُووژ hovuž / هْرهُووژ hərhovuž / گِش geš / گْشُت gəšot : گشاد / پهن / پهناور / وسیع / بزرگ /گسترده
کْل kəl : کُند (برای ابزار تیز و بران)
ایبِردَمَه iberdama / اَنَخَبَه anaxaba : ناگهان / ناگهانی / یهو
گین بِی gin bey : گم شدن
گینَکَه ginaka : کسی که چیزی را گم میکند (گم کننده)

تالشی لنکران

#رسول_علیزاده_گسکره:
به به آوه ویدره ( سطل آب) و ایکره یعنی یکباره و ناگهان در گوشم ناآشنا و اما گمانم اینست که خیلی تالشی اند. انشاالله تلاش می کنم در گفتمان تالشی ام از اینان بهره ببرم.
پیروز باشید

#میلاد_بردبار_اسالم :
درود بر شما
کلمه "ودره" vedra یا "ویدره" vidra یک کلمه دخیل بوده که در اصل از زبان روسی وارد زبان های تالشی و ترکی شده و در ترکی آذربایجانی هم "ودره" vedra میگن. در روسی این کلمه به صورت "ودرو" ведро (یا به خط لاتین vedro) وجود داره.
[۹/۱۵،‏ ۲۳:۱۱] #صادق_شیرزاد_ماسال: سلام و شب بخیر جناب خدایی عزیز
واژه های مد نظر شما« ونه شون» یا بنفشه و«ماهبوب محبوبه»
«خوزه زمسونی»
«تغ» و «ویو» هست که بنده با اجازه دوستان، استعمال آنهادر ماسال را باستحضار میرسانم

«ونه شون» : vęnęšun که شما بنفشه میگویید ما «میشین»/mišin میگوییم که معمولا به سه رنگ "کئو": kaü کبود سر: cęrسرخ یا قرمز و" میشینی "یا بنفش هستند
«ماهبوب» همون گل محبوبه است که در ماسال هم به همین نام خوانده میشود
خوزه هم همان خربزه: xarbęzaهست که« و» بجای «ب» نشسته است و زمسونی اگر بجای" هیندونه" یا" خیندونه" یا هندوانه بکار گرفته میشود، ما چنین کاربردی نداریم یا من نشنیده ام
واژه «تغ» ما درماسال با لحن "تغ": Tęgو به معنای جوانه استفاده میکنیم که معمولا هر دانه ای از گیاهان برای رویش ورستن یک تیغه سفید رنگی بیرون میدهند که ما به آن تغ میگوییم و شاید تشبیه آن به وِیوvayou بخاطر تازگی و نماد رستن و رویش باشد
و ماهم به عروس ویو میگوییم
#صادق شیرزاد
[۹/۱۵،‏ ۲۳:۱۳] #صادق_شیرزاد_ماسال: گشه معمولا به تازه عروس گفته میشود
[۹/۱۵،‏ ۲۳:۳۲] #فرنگیس_قلیزاده_ماسال: درود برهمه بزرگواران گروه
زبان تالشی گویش ماسال
میشین:=mišin=بنفشه
خربزَ:xarbəza=خربزه
هیندونه/خندونه:hinduna/xənduna=هندوانه
سیفه نییال :sifa niyal =
نهال سیب
گشه :geša=عروس
وئو:veu=عروس
فرنگیس قلیزاده
[۹/۱۵،‏ ۲۳:۵۰] #علیرضا_پناهی_عنبران: ریشه riša:ریشه
رَغ raq:رگ،ریشه درخت
تَغ taq:ریشه گیاه
زبان تالشی/نمین_عنبران
[۹/۱۵،‏ ۲۳:۵۱] #منصور_بلوری_گشت: با درود

تغه: təqa: جوانه حبوبات

تغ:təq:نوعی گیاه هرزوخود رو

ویو:veyvə: عروس

خسرک: xərək:مادرشوهر

خیور:xəyvar: برادرشوهر

خسروه: xasura: پدرشوهر

میشین:mišin: بنفشه

به دورنگ, سفید وبنفش

گشه:geša: عروس

هیندونه: hinduna: هندوانه


خرمزه:xarməza: خربزه

چتم:čətəm: نوعی خربزه پوست نازک اندازه خربزه مشهدی

ایره:era: خواهر شوهر

ماشل: mâšəl: خاله

مرخا/مانا هم می گوییم

دد:dede: مادر

ددdada: پدر

خا:xâ: خواهر

برا:bəra: برادر/برور: bərvar:برادر

بلوری از گشت
[۹/۱۶،‏ ۰:۰۴] #سارا_روحانی_رضوانشهر: درود
تالشی پره سر

میشین : mišin : بنفشه
خربیزَه : xarbiza : خربزه
خندینَه : xəndina : هندوانه
سیفَه نِیال : sifa niyāl : نهال سیب

سارا روحانی
[۹/۱۶،‏ ۰:۰۷] #بهنام_ن_ماسال: درود
برای رنگ بنفش هم
واژه ی
میشینی mišini کاربرد داره
[۹/۱۶،‏ ۰:۱۲] #سارا_روحانی_رضوانشهر: درود

بله
میشینی رنگ یعنی رنگ بنفش

خَنم رنگی یعنی رنگ صورتی

کئوَ رنگ یعنی رنگ سبز
[۹/۱۶،‏ ۰:۱۴] #منصور_بلوری_گشت: با درود
ک اُ: kao: آبی.

ک اُ اَ میشن نره را

خاسه یارم یا برا
🫐🫐
[۹/۱۶،‏ ۰:۱۵] #علیرضا_پناهی_عنبران: هاوز hâvz:سبز
کاوۊ kâvü:آبی،کبود
خانم رَنگی xanəm rangi:بنفش
چٚوری,چِهرِه čıvri,çehre:صورتی
......
عنبران
[۹/۱۶،‏ ۰:۱۶] #علیرضا_پناهی_عنبران: شیو šiv:جوانه زدن درخت
تنگ təng:جوانه زدن هسته زردآلو
[۹/۱۶،‏ ۰:۲۱] #منصور_بلوری_گشت: بادرود

چوله: Čula: سفید وسیاه

چوله ورزا: گاو نر به سیاه,سفید

رش:raš: قهوه ای

سر :sər : سرخ- قرمز

زره:zare: ابلق
با
تشکر
[۹/۱۶،‏ ۰:۲۳] #علیرضا_پناهی_عنبران: رَش raš:قهوه ای کم رنگ
چال čâl:طوسی
سه sə:قرمز
آله âla:ابلق،دو رنگ
دارغل dârqəl:رنگ عنابی تند
گوللی gülli:زرشکی
......

[۹/۱۶،‏ ۱۰:۲۹] #رسول_علیزاده_گسکره: سلام ودرود ،دسمریزاد.
بر اساس شنیده ها رش در منطقه ما دوشکل دارد، سیارش یعنی بین قهوه ای و سیا
زرده رش یعنی قهوه ای متمایل به زرد
[۹/۱۶،‏ ۱۰:۳۶] #رسول_علیزاده_گسکره: درود بر استاد م. سپید
در اطراف ما به گونه های مختلف داریم از قبیل سیا چوله، رشه چوله ، زرده چوله و..

[۹/۱۶،‏ ۰:۲۳] #سارا_روحانی_رضوانشهر: با درود

تالشی پره سر

ویو : vayu : عروس
خسرگ : xəsərg : مادر شوهر
خیور : xəyvar : برادر شوهر
خسورَه : xasura : پدر شوهر
ایرَه : ira : خواهر شوهر

مانی : māni : خاله
دَدَه : dada : پدر
پوپو : pupu : عمه
خالا : xālā : خواهر
برا : bərā : برادر

سارا روحانی
[۹/۱۶،‏ ۰:۲۴] #پیمان_خدایی_عنبران: نارنجی نونج
[۹/۱۴،‏ ۲۲:۳۱] #منصور_بلوری_گشت: با درود

لکه/لک: lak: نقطه ای برجسته برپیراهن


کیله/لکه:laka: واحدشمارش زمین شالیزار

قسمتی ازیک کل

لچک: lačak: روسری سه گوش زنانه

کلک: kəlk: مرغ کرج

لک لا: ləkla: رخت خواب

لوک:luk: گلو

لوکوسره: lukasəra: گلو ونای

قندلاکه: qandalâka: ظرف چوبی برای خردکردن کله قند

بلوری از گشت
[۹/۱۴،‏ ۲۳:۰۵] #رسول_علیزاده_گسکره: درود جناب آقای بلوری گرامی ممنون که ندای من پاسخ دادین.
توضیح اینکه از نظر این حقیر" لک لا" مرکب از دو واژه است۱ . لک = زیر انداز ، آنچیزی که در قسمت زیرین و تحتانی پهن میشود، که به نوعی امروزه به آن تشک می گویند.۲. لا= لحاف و روانداز
[۹/۱۴،‏ ۲۳:۴۴] #علی_حیدری_عنبران: درود
واژه:لک
مصدر:لَکهِ
لَکِه/Lake:ریختن و پخش شدن مایعات در زمان لغزش و آشفتگی.
پِلَکِه/Pelake:سر ریز شدن مایعات.
اَلَکه/Alake:پایین رفتن مایعات.
توضیح:بهترین مثال برای دو نمونه فوق جزر و مد دریا است.
بنظر بنده خود واژه لَکِه /LaKe در زیر مجموعه مصدر مادر چٚلیسکییه/Čəliskiye باشد.
چٚلیسکییه/Čəliskiye:پاشیده شدن مواد مایع،که مانند بیشتر مصادر در گویش عنبرانی پیشوندهایی دارد که نشان از جهت پاشیدن را دارد مانند،
پِچٚلیسکییه:پاشیده شدن مایع از پایین بطرف بالا.
اَچٚلیسکییه:پاشیده شدن مایع از بالا بطرف پایین.
دَچلیسکییه:پاشیده شدن مایع از طرفین به سمت داخل.
اوچٚلیسکییه:پاشیده شدن مایع از داخل به سمت جانبین.

اما واژگانی در تالشی شمالی_عنبرانی با "لک"وجود دارند که بنظر در زیر مجموعه مصدر و شاید هم مصدر مادر قرار دارند:
لوکَه/luka:ظرفی برای خمیر گرفتن سنتی در منازل .
ولوکه/Valuka:ظرفی به همان شکل خمیر گیر در ابعادی کوچکتر .
لۊک/Lük: گلو
پۊلَک/Pülak:دکمه لباس
لَکه/laka:خال یا لکه روی میوه جات .
لَلَکه تیئه/Lalaka tiˀa:نوعی گیاه خاردار.
لِک/lek:باغچه،بوستان کوچک،جالیز
گوبَلک/Gubalak:قارچ خوراکی در دو نوع پرورشی و خود رویشی.
[۹/۱۵،‏ ۰:۱۶] #صادق_شیرزاد_ماسال: گویش ــ تالشی ـــ ماسالی واژه لک

لک: Lak/ مقدارکم، ای لکی منده تا چمه مندن آرسم: مقدارکمی باقی است تا به نشیمنگاه خودمان برسم
خره لکه:Xera laka مقدار کمی ابر
زمینه لکه:zamina laka تکه ی زمین، قطعه زمین
لکه زمین:Laka zamin زمین افتاده و بدون شیب، جلگه، بدون ناهمواری
لک: Lak/ لکه و علامت ویا اثر چربی یا هر چیز دیگری بر روی جسمی دیگر
لکه: Laka /افتاده است، دراز کشیده است
بلکه:Balaka/افتاد
بلک: Bêlak/ بیفت امر به افتادن، بلکه،: بیفتید
ویلکه: Vilaka/به پایین افتاد،به پایین بروید
پلکه:Pelaka/ برخورد کرد،
برخورد کنید،
پلکه: Pelake برخورد کردن، تنه زدن
پلک آلک: Pelak ãlak/ برخورد کردن، دید و بازدید کردن
اگه چمن اسبی، شمه مله کو پلک آلک کردره مرا بوا
اگر اسب مرا در محلتون دیدی بمن خبر بده
مصدر لک را میتوان در زمانهای و ضمایر مختلف هم صرف کرد
#صادق شیرزاد
[۹/۱۵،‏ ۰:۲۴] #علیرضا_پناهی_عنبران: لوکٚنِه lukəne:تاباندن(تاب دادن،مثل تاب دادن گهواره..)
اَلوکٚنِه alukəne:از بالا به پایین تاباندن
دَلوکٚنِه dalukəne:به داخل تاباندن
پِلوکٚنِه pelukəne:سر ریز شدن ،از پایین به بالا تاباندن
اولوکٚنِه ulukəne:از مرکز به جانبین تاباندن
لٚکِه لٚکِه ləke ləke:نوعی راه رفتن که نشان از خستگی دارد
لَچَک lačak:روسری کوتاه،دستمال سر
زبان تالشی/نمین_عنبران
[۹/۱۵،‏ ۰:۲۹] #صادق_شیرزاد_ماسال: درود برشما
بسیاری از مواردی که ذکر فرمودین را ما در گویش ماسالی هم داریم اما معانی وکاربردشان کاملا متفاوت هستند
مثلا
آلکه: Ālake همراه شدن، پیوستن
اگه خای تنخا مشی گیریه، زوتری بش علی مون آلک، بندینه بشه
اگر میخواهی به تنهایی ییلاق نروی،
زود برو با علی و بقیه همراهانش، همراه شو و با هم بروید
چلسکیه: پختن گوشت و چربی باهم، یا تفت دادن آنها بطوریکه قابل خوردن باشد
[۹/۱۴،‏ ۱:۲۸] #رسول_علیزاده_گسکره: درود بر بزرگان علم و ادب تالش. وقت خوش.
حال که به دستور مدیر محترم امشب و فردا بحث در مسائل پیرامونی تالش و یا سوال در این باره آزاد است، این جانب مایلم برای دست یابی به یک حقیقت سوالی در باره ی واژه ای طرح و آنرا از محضرتان بازپرسم که هر آنچه در این باره میدانید بیان تا بر دانسته های من و همه ی کسانی که در این باره به کاملیت دانش نرسیده اند افزون گردد.
محلاتی که در اطراف شما از پسوند لک برخوردارند را بیان و معنای لک آن رادر صورت امکان با ذکر سند و دلیل توضیح دهید.
مانند:لک چسبیده به اسکولک چیست؟
لک؛ در تالشی از مصدر افتادن مثل لَکه یعنی افتاد.
لکیمه، لکیره، لکه
لکیمونه ، لکیرونه، لکینه
لک؛ یعنی: تکه، قطعه
مثل خره لکه، زمینه لکه، بجاره لک
لک؛ یعنی نشان و علامت
مثل زرده لک، سره لک،
لک ؛ اشاره به پایین و قسمت تحتانی مثل لک لا ( زیر انداز و لحاف)
و...
چشم به امید روشنگریتان سراوش
[۹/۱۴،‏ ۲۱:۰۷] #بهنام_ن_ماسال: لک در واژه نامه های فارسی:
ذره، نقطه، خال، لک، لکه یا خال میوه
نقطه، موقعیت، خال، لکه، لک، مکان، لحظه، محل، موضع، زمان مختصر،الودگی، ننگ، لکه، بد نامی و...


چند نمونه در زبان تالشی:
شیرنالک:زردآلو
لاک لا : رخت خواب
لک و پیس : کچل
که دلک: خانه نشین
دس دلک : از کار افتاده
گردن دلکه بلا: کنایه از کسی مایه دردسر است
گاویلک/گابیلک: قارچ
پلک : برخورد و دیدار ناگهانی
آو جی لک : خیس خورده
لکند ləkand: ریزشگاه جایی که کوه ریزش کرده(دکتر رفیعی ص ۲۳۰)
لک روشته: از پرتگاه افتادن (همان منبع)
لکو چکو : له و لورده - خسته
للکی: نوعی درخت(اقاقیا)
لکهlaka : تکه ، واحد شالیزار (دکتر نصرتی ص ۱۴۹)[ =کیله در ماسال]
لوک: گلو
لاکه lāka:  محفظه چوبی (مسرور ص۲۴۸)
و...

بهنام_نمنه پشت
ماسال
[۹/۱۴،‏ ۲۲:۳۱] #منصور_بلوری_گشت: با درود

لکه/لک: lak: نقطه ای برجسته برپیراهن


کیله/لکه:laka: واحدشمارش زمین شالیزار

قسمتی ازیک کل

لچک: lačak: روسری سه گوش زنانه

کلک: kəlk: مرغ کرج

لک لا: ləkla: رخت خواب

لوک:luk: گلو

لوکوسره: lukasəra: گلو ونای

قندلاکه: qandalâka: ظرف چوبی برای خردکردن کله قند

بلوری از گشت

شینالَک :زرد آلو
نوم ویلَک : نام افتاده. نامش فراموش شده
چم ویلَک :از چشم افتاده یعنی دیگر عزیز نیست
  گابَلَک : قارچ
دیل دَلََک :  چندش آور و کثیف
سالَک : زخمی. بر روی صورت
دس دَلَک : کسی که در انجام کارهای روز مره اش محتاج دیگران ایست
  شوی پالَکه : یعنی نیمه های شب گذشته و همه در خوابند
تاو دلک : عجول
آلَک :مسری
آلَکه مال: وقتی که گاو یا گوسفند ویا حتی ماکیانی از غیر به دام وحشم ومرغ وخروس ما همراه شود. می گوییم آلکه ماله
لَکَنده : بیمار رنگ رو پریده
لَکو چَکو : شکسته
لَکَ: افتاده
لَکاتَ:دشنام
لِکند : سراشیبی
  لَکنه : دبه حلبی که سنگی در وسطش آویزان می کنند و با طناب. از دور می کشند تا پرندگان و جانوران را از باغ دور کنند
لَکوته :بسیار تلخ
شینالکه اَسته لکوته یه
زلیخا صبا ماسال
[۹/۱۱،‏ ۱۸:۳۲] #بهنام_ن_ماسال: د رود
واژه ۱۷
نباید
خلا جیگا باشد؟
مثل رختخواوه جیگا ، درزنه جیگا، کفشه جیگا و...
[۹/۱۱،‏ ۱۹:۲۹] #فرنگیس_قلیزاده_ماسال: درودبرشما خیر
جیگا خلا ،جا خلا،
انوراوره خلا :jigâ xalâ/jâ xalâ/ənvar avara xalâ= لباس مهمانی
خلا شکاف: xalâ šəkâf=کمد لباس
[۹/۱۱،‏ ۲۳:۳۹] #حجت_دامن_کش_سیاهمزگی: سلام خدا قوت
خلا جیگا میشه یه چیزی مثل کمد،
جیگا خلا / جا خلا رو که ما میگیم انوَر اَوَرَه خلا/ انوَر اَوَرَ لیباس یعنی لباسی که تو جاهای مخصوص و مهمانی و بیرون پوشیده میشه و ترکیب بانو حمیدی درسته 🙏🏻
[۹/۱۱،‏ ۲۳:۴۲] #محمد_باقر_شیرزاد_ماسال: کاملا درسته
یعنی صفتی برای آن
نه مکانی برای نگهداری
[۹/۱۱،‏ ۲۳:۴۷] #حسین_زاغی_ماسال: درود
*مَلَه خلا* *(mala)* : .
مله :مهمانی،خارج از محل زندگی
مله خلا : لباس مهمانی
[۹/۱۱،‏ ۲۳:۵۲] #دکتر_فرزاد_بختیاری: *جا خلا* (jā xalā): لباسی که از آن مراقبت و مواظبت می‌شود تا به‌ وقت مهمانی یا نشستی رسمی و امثالهم پوشیده‌شود.

این *جا* در *جا خلا*، باید دو معنا داشته‌باشد:
۱. لباسی که در جایی ویژه، مثل چمدان یا *مَورَه* نگه‌داری می‌شود و کمتر از آن استفاده‌می‌کنند.

۲. لباسی که ویژه رفتن به جا یا مناسبت و مراسمی خاص است.

ظاهرا مفهوم نخست، ترجیح دارد.
[۹/۱۱،‏ ۲۳:۵۶] #انوش_نازیابی_فومن: درود
بهتر است
شندره خلا
چله خلا
به آن بیفزاییم
سپاس
[۹/۱۲،‏ ۰:۰۲] #بهنام_ن_ماسال: درود به همه
تازه متوجه این منظور خانوم قلیزاده شدم
اشتباه از من بود
🙏🙏🙏
فکر میکردم
منطورشون مکان نگهداری خلا هست
خلا جیگا: محل/مکان نگهداری خلا

ولی با توصیحاتی که همگی لطف کردید روشن شد برام
در واقع جاخلا یک ترکیب وصفی است
مثل همون مله خلا: لباس مهمانی
جا خلا لباسی که با آن به جایی می روند...

اشکال از من بود که این کلمه را تاحالا نشنیده بودم

ما یه واژه هم داریم
پولکه شوار: pulaka šəvār : شلواری که برای بیرون می پوشن
اینم جالبه
[۹/۱۲،‏ ۰:۰۹] #رسول_علیزاده_گسکره: سربازیه خلا، کنه خلا، تازه خلا، خیسه خلا
و از این ها گذشته دو چیز در دوخت و دوز در تالشی همراه و گفته نشده
پاره پنه ی= لباسی که پاره شده باشد تکه پارچه بر روی گذاشته و سپس آنجا را می دوزند .

پرک و پینه = پینه دوزی چیزی پاره پنه ایی
پیله= معادل کوک و بخیه در وقت دوخت ودوز.
پیله پیله= بخت درشت
روکه پیله = بخیه ی کوچک
[۹/۹،‏ ۲۲:۵۸] #رسول_علیزاده_گسکره: درودی دیگر برشما،
از اینکه برای پاسخ به پرسشم وقت گذاشتید .
در حوالی ما هم از واژه ی ینده به معنی انداختن استفاده می کنیم.
مثال فلونی کیشتی کو فلانی بینده
یا ایله سیف مرا داری کو بین
اما برای ارسال و فرستادن طرز دیگری میگوییم.
من فلانی ونده مرا ایله خودکاربخره
یا فلانی م ونده بشوم ایرا سودا بکرم
یندمه( انداختم)، یندره (انداختی)، یندشه( انداخت)، یندمونه ( انداختیم)، یندرونه( ا نداختید) یندشونه (انداختند)،
برای روانه کردن یافرستادن و ارسال داشتن
وندمه ( فرستادم)،وندره (فرستادی)، وندشه( فرستاد)، وندمونه ( فرستادیم) وندرونه( فرستادید) وندشونه ( فرستادند)
بنظر در گویش اطراف ما تفاوت محسوسه، همانگونه که در فارسی بین انداختن و فرستادن محسوس است.
با توجه به شرح من و شرح شما که هردو نزدیک به حقیقتند و شاید هم هردو نباشند باید گفت الله اعلم😄😄
بهروزیتان آرزوی منست
ممنون که وقت گذاشتید🙏🙏🙏🌹🌹🌹
[۹/۹،‏ ۲۳:۲۰] #منصور_بلوری_گشت: با اجازه شما می خواهم مطالبتان
آوانگاری نمایم ولی به نام شما ثبت شود
یندمه:yandəma: انداختم
یندره:yandəta: انداختی
یندشه:yandəša: انداخت
یندمونه:yandəmuna:انداختیم
یندرونه:yandəruna:انداختید
یندشونه:yandəšuna: انداختند
وندمه: vandəma: فرستادم
وندره: vandəra: فرستادی
وندشه: vandəša:فرستاد
وندمونه:vandəmuna:فرستادیم
وندرونه: vandəruna: فرستادید
وندشونه:vandəšuna:فرستادند

البته با اندکی تفاوتی باگویش تالش گشت یکی است
با عرض پوزش

[۹/۹،‏ ۲۳:۲۵] #سعید_بشری_ماسال: سلام
کلا مفهموم و معنی ها با گویش ماسالی تفاوت داره.
یندَمَه: فرستادم
علی یندمه اِشتن مه مه کَه.
علی را فرستادم خانه مامان بزرگش.
[۹/۹،‏ ۲۳:۴۶] #فرنگیس_قلیزاده_ماسال: درود برشما
گویش ماسال
برنده:barandəme=
انداختن
برندمه:baradəma=
انداختم
برندره:barandəra=
انداختی
برندشه:barandəša=
انداخت
برندمونه: barandəmuna=
انداختیم
برندرونه:barandəruna=
انداختید
برندشونه :barandəšuna=
انداختند
یندمه : yandəma=فرستادم
یندره : yandəra=
فرستادی
یندشه: yandəša=
فرستاد
یندمونه:yandəmuna=
فرستادیم
یندرونه:yandəruna=
فرستادید
یندشونه:yandəšuna=
فرستادند
فرنگیس قلیزاده
[۹/۹،‏ ۲۳:۵۰] #ضیا_طرقدار: زبان تالشی - گویش آستارا

واندِه vânde : انداختن

فر دواِ fər due : پرتاب کردن ، پرتاب دادن ، پرت کردن ، دور دادن


[۹/۱۰،‏ ۰:۱۱] #عباس_رحمتی_ماسوله: تاوادومه: انداختم
تاوادوشه: انداخت
تاوادوشونه: انداختند
آدوشونه: فرستادند
آدوشه:فرستاد
ماسوله ای. عباس رحمتی
آدوشه: داد
[۹/۱۰،‏ ۰:۲۰] #میرنادر_صادقی_عنبران: اقاندهagande:انداختن وقاندهvègande:فرستادن فردوعهfèrdoue:پرت کردن زبان تالشی-گویش عنبرانی