Лаванда и всё такое🪻الخزامى وأشياء أخرى

Channel
Logo of the Telegram channel Лаванда и всё такое🪻الخزامى وأشياء أخرى
@lavender_and_the_likePromote
684
subscribers
О современной арабской художественной литературе. А еще об арабском языке, научной жизни и тому подобном. *** عن الأدب العربي المعاصر… وأشياء أخرى
🫖 Друзья, обещанная подборка (история, культура, быт, наблюдения)

Алжир
Познавательный канал профессиональной арабистки об Алжире и не только (плюс шикарный визуал)

Канал об алжирском диалекте (да-да, картинка выше идеально иллюстрирует)

Душевные заметки об Алжире и любопытное про Африку от Оли

Канал девушки, познающей Алжир - совершенно новую для себя страну

Канал соотечественницы, для которой Алжир стал вторым домом

Канал русскоговорящей алжирки с любовью о своей родине

Канал с упором на Сахарскую часть Алжира от этнопсихолога

Канал с картинами русской художницы в Алжире

Замечательный YouTube канал Алевтины, с которого в том числе когда-то начиналось наше знакомство с Алжиром.
А сейчас Алевтина снимает во Франции и ведёт тг- канал

Официальное:
Посольство РФ в Алжире
Торгпредство РФ в Алжире
Ассоциация соотечественников в Алжире

Исследования, культура, книги, афиши, обзоры и масса интересной информации:
- Культурно-развлекательный канал о Востоке Татьяны Корнеевой
- канал Татьяны Налич про арабскую литературу и язык
- канал Кристины Осиповой про произведения арабской литературы, непереведенные на арабский язык
- Центр арабских и исламских исследований Института востоковедения РАН
- Кафедра арабской филологии ИСАА МГУ
- музей Востока
- Франкотека

Марокко
Мандарины Марокко
Марокко 24/7
Аня в Марокко

А что там вообще в Африке делается:
Галопом по Африкам
Африканистика

And the last but not the least
другие околовосточные каналы:
Чужеземцы рассказывают (не только Восток)
Записки под крылом (+ Азия и не только)
Дочь Востока (в том числе ислам в России)
Археологи у пирамид - сейчас ведут раскопки - 🔥
На MiddleEast
Египетская сила
Саудовские арабески
Чечевица персидская
Афганистан и немного прозы
Арабуста
Простая герань
Восточный мир
Oriental aesthetic
Волшебный Восток
Мир Ближнего Востока

(Возможно, список пополнится)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
День рождения - это хорошо!
А день рождения интересного канала, который ведут интересные люди - еще лучше!

Люблю в нем насыщенные фактологические посты и сочные картинки в сторис!

Мои поздравления 🥳
🇩🇿🇫🇷Остаемся с алжирской - франко-алжирской - темой.

Гонкуровскую премию вручили Камалю Дауду за роман «Гурии» (Kamel Daoud, Houris).

#литературная_премия
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇩🇿 Алжирскую писательницу Ахлям Мустаганами в Шардже будут чествовать как культурную персону года (شخصية العام الثقافية) за «заслуги в области арабской романистики» и за неоднократные «верхние строчки в списках книжных бестселлеров».

🏆Ахлям Мустаганами защитила кандидатскую по социологии в Сорбонне в 1982, в начале 1990-х переехала в Ливан и выпустила первый громкий роман «Память тела». Его тираж превысил 3 млн экземпляров, за него писательница получила «Премию Нагиба Махфуза» в 1998, а журнал Forbes отметил его среди 100 самых важных арабских романов двадцатого века.
В течение 8 лет писательница была послом ЮНЕСКО.
Журналы «Arabian Business» и «Forbes» выбирали Ахлям Мустаганами как одну из самых влиятельных арабских женщин в области литературы и культуры.

☀️Ахмед Бен Белла называл ее «солнцем Алжира, озарившем арабскую литературу» (شمس جزائرية أضاءت الأدب العربي).

📚 Исполнительный директор Книжного управления Шарджи Ахмад ибн Ракад ал-‘Аамири отметил, что «романы Ахлям Мустаганами вошли в дом каждого человека в каждой арабской стране», они «интересны людям разных возрастов и социальных статусов». Писательница сумела отразить в своих произведениях универсалии социальной проблематики, национальный колорит и тему положения женщины в обществе, а также смогла вписать арабскую культуру в контекст глобальных исторических событий.

🔎В русском переводе из ее романов ничего нет.
Но вполне может и стать. Есть же тут представители издательских домов?😉
Потому что у замечательной исследовательницы, преподавателя и переводчицы Натальи Михайловны Шуйской давно лежит рукопись перевода романа «Черное тебе идет» (см.фото).

💎Поэтому снова – #берите_не_пожалеете!

#книжная_ярмарка
#Алжир
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇲🇦 Марокко в статусе почетного гостя представит обширную культурную программу на 43-й Международной книжной ярмарке в Шардже (SIBF), которая пройдет с 6-го по 17-е ноября.

Из крупных марокканских литературных деятелей на публичных встречах можно послушать лауреата «Арабского Букера» и бывшего министра культуры Мухаммада ал-Аш‘ари ( محمد الأشعري), исследователя ‘Абд ас-Салама Бен‘абд ал-'Али (عبد السلام بنعبد العالي), мыслителя ‘Абдалилаха Белкзиза (عبدالإله بلقزيز).

Среди тем на дискуссионных панелях вопросы вклада марокканских интеллектуалов в развитие философской мысли, особенности использования марокканского культурного кода в романах писателей иммигрантов, а также самые разные аспекты многослойной культуры Марокко.

В рамках культурной программы можно будет попробовать самим создать традиционные марокканские изразцовые плитки, посмотреть на уникальные рукописи, послушать суфийские музыкальные коллективы и посмотреть театральные постановки.

И помимо Марокко много любопытного.
Например, в качестве спикеров будут Рашид ад-Да‘иф (ааа!), Мухсин ар-Рамли (ммм!), Хаммур Зийада (эх!), Лейла ал-‘Усман.
А мастер арабского триллера Ахмад Мурад проведет трехдневный мастер-класс по креативному письму!

В общем, кто там рядом – #берите_не_пожалеете!

#книжная_ярмарка
#Марокко
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
И раз речь зашла о крупных французских премиях, победителей которых вот-вот узнаем, то нельзя не упомянуть и роман на французском языке алжирца из Орана Камаля Дауда (Kamel Daoud, Houris), который в очередной раз для представителя франко-алжирской литературы поборется одновременно и за Гонкуровскую премию, и за премию Ренодо.

Роман повествует о гражданской войне, т.н. «Черном десятилетии», от лица чудом уцелевшей молодой женщины.
Издательству «Галлимар», опубликовавшему роман, было запрещено участвовать в Международной книжной ярмарке в Алжире. Без пояснения причин.

Кстати, невероятной красоты серию фотоотчетов об Оране можно посмотреть тут.

Photo credit: Ferhat Bouda, rue Mohamed Khemisti, Oran, 2015
И еще немного #о_переводах современной арабской романистики

Переведенный на французский роман Амиры Гнейм, о котором много писала (тут, тут и тут) и даже руководила ВКР по нему пару лет назад, впервые представит тунисскую литературу в шортлисте престижной Премии Медичи за лучшее зарубежное произведение.

А несколько дней назад роман удостоился Премии за арабскую литературу (Le Prix de la littérature arabe), вручаемой с 2013 г. Институтом арабского мира (Institut du monde arabe) и фондом Jean-Luc Lagardère за роман, написанный арабским писателем на французском языке или переведенный на французский язык.

О романе также вышла хвалебная статья известного исследователя Richard Jacquemond в Le Monde.
Тем временем вышел перевод «Маски цвета неба», лауреата «Арабского Букера» 2024, на итальянском и на греческом языках.
Вскоре обещают на английском, испанском и португальском..

#о_переводах
Мы достигли первой тысячи подписчиков ❤️❤️❤️
Спасибо вам!

В связи с этим радостным событием делимся с вами каналами наших выпускников. Не все они филологи, но все учили арабский язык на нашей кафедре.

Каналы про разное - и про арабский язык и арабские страны, и про всякое разное интересное.

Авторские каналы выпускников
канал Татьяны Налич про арабскую литературу и язык
канал Кристины Осиповой про произведения арабской литературы, непереведенные на русский язык
канал Влады Аскерко
канал Аи Данильян про жизнь после ИСАА
канал Александры Лантуховой
канал Насти Оляндэр про жизнь в Египте
канал Алины Саидовой
канал Сони Сулеймановой
канал Арины Ткачук про книжное

Каналы наших выпускников, который пожелали остаться анонимными
канал про Алжир
канал о самом современном разговорном языке Алжира
канал про Йемен
канал про Марокко

#наши_выпускники
Ура-ура! 🥳
У нашей дорогой кафедры первая 1000!

Символичное число в контексте арабской литературы 😄

«Бесконечного множества» новых интересных достижений и постов! 🎊
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Наконец-то более-менее выходной. Поэтому никакой смысловой нагрузки.
Ну ладно. Пару ссылок только 😉

Все, конечно, помните про давний проект Даниеля Баренбойма и Эдварда Саида оркестр «Западно-восточный диван».

Или видели ролики Национального арабского оркестра (NAO), исполняющего классические и современные арабские произведения в понятной западной публике аранжировке. Собственно целью у основателей этого проекта – арабских эмигрантов в Мичигане – и была популяризация арабской культуры среди американцев.

А вот – на видео – кавер с национальным колоритом на известную песню Адель в исполнении саудовского оркестра (روائع الأوركسترا السعودية или Marvels of Saudi Orchestra) в Лондоне. В рамках широкомасштабных проектов Видение 2030 оркестр уже выступил на четырех крупных концертных площадках мира.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
В книге «Легенды поющих песков. Арабские сказки» представлен цикл иллюстраций, созданных Эдумндом Дюлаком к сборнику “Arabian nights” в 1907 году.

В издании четыре репрезентативные с точки зрения содержательных и структурных особенностей арабские сказки в пересказе Ю. Доппельмайер:

🧁Сказка о рыбаке и истории царя Черных островов
🍦Сказка об Али-Бабе, сорока разбойниках и находчивой служанке
🧋Сказка о волшебном коне
🌺Сказка о царевиче Кодададе и принцессе Дерибара

Очень красивое издание, приятное на ощупь, не перегружающие, но дельные культурологические комментарии с обратной стороны страницы с иллюстрацией.

#берите_не_пожалеете!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Продолжаем дозволенные речи

Иллюстрации к «1001 ночи»

Еще один парадокс: именно благодаря Западу цикл сказок «1001 ночь» обрел свой визуал.
Эффектно появляющиеся джинны, танцующие красавицы, кораблекрушения, ломящиеся от яств столы, перемещающиеся дворцы и вообще летающее всё, что могло бы летать.

Примечательно, что в вышедшем в 12 томах с 1704 по 1717 гг. переводе Антуана Галлана «1001 ночи» не было иллюстраций.
Только с антологии «Кабинета Фей» (Le Cabinet des Fées) появились первые иллюстрации сказок.
C XVIII века лучшие художники и гравёры Европы и Северной Америки бросились рисовать арабские сказки. Применялись новые виды – гравюра на дереве, литография, оффорт. Постепенно иллюстрации отделяются от текста и становятся самоценным видом искусства.

По истории иллюстраций к «1001 ночи» можно узнать о вкусах и технических возможностях эпохи Людовика XIV и конца XIX в., об ар-нуво и ар-деко.

В 1840 граверы Гаварни и Эмиль Ватье вместе с целой плеядой других художников делают иллюстрации для очередного издания перевода А. Галлана. В 1857 Гюстав Доре впервые представил свое видение путешествий Синдбада в «Semaine des enfants».
В Англии тем временем Уильям Харви делает гравюры, находясь под впечатлением от историй пребывания Э.Лейна в Египте.
Когда появляются технические возможности для передачи цвета, Эдмунд Дюлак рисует свои знаменитые ар-нуво иллюстрации. Изысканные и волшебные настолько, что их сейчас помещают даже на карты таро.
В ар-нуво работали также итальянец Витторио Цеккин и датчанин Кей Нильсен.
Новый всплеск интереса к арабским сказкам произошел после публикации более чувственного и откровенного перевода Жозефа-Шарля Мардрюса. Среди вдохновленных художников был Леон Карре, создавший свои знаменитые яркие иллюстрации.

1 Gavarnie et Wattier, 1864
2 Gustave Doré, 1895
3 William Harvey, 1830-40
4 Kay Nielsen, 1919
5 Vittorio Zecchin, 1914
6 Léon Carré, 1926-1932


Дозволенные речи еще продолжим


#классика
#визуальное
Telegram Center
Telegram Center
Channel