میراثدزدی یا میراثداری؟در افتتاحیۀ جام ملتهای آسیا ۲۰۲۳ در قطر، نمایشی آوازی با الهام از
کلیله و دمنه اجرا شد. این خبر در میان رسانهها و مردم ما دستبهدست چرخید: گروهی بالیدند که قطر از میراث ادبی ما وام گرفته و دستهای نالیدند که داستانهای پندآموز ما را «مصادره» کرده.
اما راستش هیچیک از این دو نگاه منطقی نیست.
کلیله و دمنه قرنهاست که برای عربزبانان هم آشناست. اصلاً همین
کلیله و دمنهی آشنای امروز ما را نصرالله منشی از
عربی ترجمه کرده است. پس قطر در این نمایش، از میراث فرهنگی عرب بهره گرفته و الحق مضامین زیبایی هم پرداخته است. چندین رسانۀ عربزبان هم با اشاره به رفتوبرگشت
کلیله و دمنه بین هند و ایران و سرزمینهای عربی، آن را میراث آسیا و این نمایش را پیامآور همگرایی ملتهای این قاره خواندهاند.
نکتۀ دیگر اینکه بعضی رسانهها این نمایش را برگرفته از فصل «مغفول»
کلیله و دمنه معرفی کردهاند؛ درحالیکه عنوان نمایش چنین است:
فصل گمشدۀ کلیله و دمنه.
* «جهت رفاه حال مشتریان»، ویدئوی کامل این نمایش را پیوست کردهام.
😊#زبان_فارسی |
#زبان_عربی |
#کلیله_و_دمنه |
#نصرالله_منشی |
#قطر |
#آسیا |
#هند |
#ترجمه |
#ویرایش_ترجمه |
#جام_ملتهای_آسیا |
#فارسینما💠 |
مهنهوِشت؛ زبان، ترجمه، ویرایش |
@mehnevesht