این داوری بهگمانم چندان درست نیست. در زبان فارسی
سیاره را بیشتر در همان فضای دانش فیزیک و
ستارهشناسی به کار میبریم، نه در کاربرد عمومی. ما آسمان را
پرستاره میخوانیم، نه
پرستارهوسیاره. چیزهای درخشان (چه ظاهری و چه معنایی) را به
ستاره مانند میکنیم، نه
سیاره. افراد مشهور را
ستاره مینامیم، نه
سیاره. آدم بینوا را کسی میخوانیم که در آسمان یک
ستاره هم ندارد، نه یک
سیاره.
بنابراین
ستارۀ شرق در برابر
کوکب الشرق ترجمهای مناسب است. واژۀ
کوکب هم گرچه در فارسی شناختهشده است، آن درخشش و برجستگی
ستاره را ندارد.
#زبان_فارسی |
#زبان_عربی |
#ترجمه |
#ویرایش |
#ویرایش_ترجمه |
#امکلثوم |
#ستاره |
#سیاره@mehnevesht