Дорогой друг, Я полностью согласен с Вашими изменениями в контракте. Рад, что вы выбрали старое название[1], так как оно гораздо лучше согласуется с реальным смыслом книги, чем другое. Мне приятно, что мои комментарии встретили Ваше одобрение, даже больше, что Ваша мысль шла параллельным путем. Что касается мандал, я бы хотел, чтобы издатель понял, что ни одна из множества моих мандал и близко не достигает совершенства тибетской, потому что каждый человек делает акцент на своей идее. Впоследствии я отобрал последовательность мандал, выражавших разные модуляции центральных идей. Вскоре я отошлю фотографии издателю, и, надеюсь, он воспроизведет их все. Надеюсь также, что и Вы согласитесь с этим. Мандалы дополняют друг друга и своим разнообразием дают прекрасную картину усилий европейского бессознательного постигнуть эсхатологию Востока. Я вскоре отошлю Вам копии мандал. Вы ничего не пишете о своём здоровье, так, что надеюсь, улучшение, о котором Вы писали ранее, сохраняется. В любом случае, не забывайте щадить своё тело, так как у духа есть неприятное качество пожирания тела изнутри. С тёплыми приветствиями и лучшими пожеланиями, К. Г. Юнг.
+ (Письмо набрано на печатной машинке) 1. Старое название — «The Secret of the Golden Flower» [«Тайна Золотого Цветка»], которое было изменено китайским редактором на «The Art of Prolonging Human Life» [«Искусство продления человеческой жизни»]. Ср. Вильгельм, 6 апр. 29г., прим. 3.
Хиллман пишет про необходимость связи с предками, родом и первоотцом, где поклонение им является символическим актом, которым выражается психическая потребность индивидуальной судьбы, а значит, можем мы думать, индивидуации. Мы в праве задаться вопросом, возможна ли индивидуация без поклонения предкам и более того - существует ли индивидуальная судьба в отрыве от коллективной.
Прикладываю кадр из сериала «Сто лет одиночества», 2024 года, на котором отец семейства Буэндиа сидит привязанным к дереву в центре (или сердце) дома, который он построил на диких и прежде не обжитых землях, заложив основание города, названного им Макондо. Красивый образ Древа предков, которым стал первоотец, я в разных вариациях встречал в мифах жителей Амазонии.
Заявление Юнга, что «моим крестным отцом и главным авторитетом был сам великий Гёте» (“MDR”, 87), не следует понимать буквально: крестный отец — это прародитель. История Гёте показывает важность семейной легенды как средства «мифологизации» (термин Юнга) бремени наследования, а легенда демонстрирует автономную психическую потребность в поклонении предкам. Индивидуальная судьба требует, чтобы её бремя нёс некто больший, чем сам человек; она призывает легендарные фигуры, «предков».
Кристиане Морган, 13 сентября 1929г. [Оригинал на английском]
Моя дорогая Кристиана Морган, Вы не забыты, но труднодостижимы, т.е. требуется чертовски много времени улучить момент, чтобы написать Вам. Вот я пишу. Думаю, Ваш загородный домик был интересным переживанием. Я нахожу, что требуется три-четыре месяца или даже больше, пока угомонятся местные эльфы и другие призраки, если дом строится на до сих пор нетронутой земле. Когда я строил Башню, старшая дочь[1], тогда лет четырнадцати, сказала: «В этом месте есть духи умерших, а не только эльфы. Тут где-то должен быть труп». В 1927г. (четыре года спустя), копая фундамент для пристройки, мы нашли мужской скелет с пулей в левом предплечье. Тщательные исследования доказали, что это было тело французского солдата, утонувшего неподалеку в 1799г.! Я сделал для него прекрасную «tombeau du soldat inconnu»[2]. [фр.* могила неизвестного солдата] Я почти закончил работу, которая войдёт в книгу, публикуемую совместно с профессором Вильгельмом, директором Института Китая во Франкфурте. В этой работе (а это комментарий на древний, недавно обнаруженный китайский текст) я говорю больше. Этот древний текст содержит, напр., мою теорию анимы и кое-что о самости — вам понравится. Я получил письмо от Ионы[3]. Когда мы все увидимся? С наилучшими пожеланиями вам и вашему супругу. Сердечно ваш, К.Г.
+ (Письмо написано от руки) 1. Теперь фрау Агата Ниехус-Юнг. 2. Об этом эпизоде см. Memories, рр. 231f./219. 3. Ср. Джонс, 6 янв. 31г.
Добрался до путевых заметок путешествия в Бутан. Собрал исписанные листы, обрывки впечатлений и воспоминания в единый текст, и приправил фотографиями. И надо сказать, с таким наслаждением это сделал! Так приятно было вновь окунуться в миры Гималайских долин и вершин, собрать солнечные лучи, туманы и улыбки удивительных попутчиков живыми, играющими образами внутри. Много благодарности, много добра и мягкой, разливающийся радости чувствовал пока погружался. Чувствую их и сейчас. Хочется верить, что они будут доступны и вам через текст и фото.
Уолтеру Роберту Корти, Боллинген, 12 сентября 1929г.
Дорогой Корти, Я не читал писем четыре недели, так как должен был справиться с тысячелетним китайским текстом, который Институт Китая прислал мне для комментария. Мы живём в эру заката христианства, когда метафизические основания морали рушатся. (Недавно я встречал у себя дома Уэллса[1], который сказал то же самое и потёр нос, что означало: мы должны знать — или чуять — что можем теперь сделать). Вот почему молодое поколение экспериментирует, как щенки. Они хотят жить экспериментально, безо всяких исторических предпосылок. Это вызывает реакцию в бессознательном, беспокойства и стремление к концу времён. (Это называется «хилиазм»[2]). Когда путаница достигает пика, приходит новое откровение, т.е. в начале четвертого месяца мировой истории[3]. Всё это подчиняется психологическим правилам. Винекен[4] тоже гомосексуалист. (В суд!). Молодым сегодня нельзя прощать глупости, поскольку этим они увеличивают благотворную сумятицу. Люди вроде Вас должны смотреть на всё, думать об этом и общаться с небесами внутри, прислушиваясь к приходящему в ответ слову. В то же время нужно должным образом упорядочить внешнюю жизнь, чтобы Ваш голос имел вес. Сначала нужно спросить издателя, была ли уже переведена книга Уэллса[5]. Затем спросить Уэллса, разрешит ли он Вам перевести её. Затем, если издатель её примет, всё будет в порядке. С наилучшими пожеланиями, Юнг. Страх не передо мной, а перед мифом внутри вас.
1. Г. Уэллс (1866-1946) — английский писатель. 2. Учение о миллениуме, возвращении и тысячелетнем правлении Христа. 3. В астрологической традиции перемещению весеннего равноденствия в зодиакальный знак Водолея (что произойдет в конце XXв.) будет сопутствовать продвижение в человеческом развитии. Юнг утверждает в Aion, что тогда как в эон Рыб правили Христос и Антихрист (par. 141) и архетипический мотив враждующих братьев, Водолей констеллирует единство противоположностей (par. 142). «Четвертый месяц» помещает начало мировой истории в эон Тельца, т.е. на шесть-семь тысяч лет назад, когда человек впервые стал осознавать историческое время (каждый «платонический месяц» длится около 2000 лет). Ср. Баур, 29 янв. 34 г., прим. 1. 4. Густав Винекен (1875-1964) — немецкий педагог, основатель прогрессивной школьной общины Викерсдорф. Судим за гомосексуальность. 5. Речь идёт о рекомендации Юнга прочитать Бог - невидимый король Уэллса и планах по переводу. Планы эти так и не осуществились.
Ричарду Вильгельму, временно (до конца сент.) Башня, Боллинген, кантон Сент-Галлен, 10 сентября 1929г.
Дорогой друг, Мой комментарий более или менее закончен. Он оказался более обширным (чем я ожидал), потому что представляет собой европейскую реакцию на мудрость Китая. Пожалуйста, прочтите его, чтобы исправить любые китайские промахи. Я попытался интерпретировать Дао[1]. Я пока не вставил рисунки-мандалы, но могу легко сделать это потом, если Вы считаете это необходимым. Естественно, для Revue это слишком большая вещь. Потому я бы предложил, чтобы Revue выбрали несколько изюминок и опубликовали их. Далее, я бы хотел сказать вам, что филологическое введение или комментарий с Вашей стороны будут крайне желательны. Для этой цели я вкладываю в конверт заметки, которые Вы дали мне в Кюснахте. Читатель должен знать что-то о философской и религиозной основе идей, выраженных в тексте. Должна быть указана их примерная дата. Крайне интересное слияние даосизма с махаяной[2] для меня довольно ново. Ссылки на схожие тексты (такие, как Хуэй мин цзин[3]), если они доступны, будут крайне желательны. Пожалуйста, простите эти назойливые предложения, но я вдохновлён этими текстами, которые так близки нашему бессознательному. Моя рукопись отправится к вам, как только будет скопирована. Она не понадобится Вам для филологической части. Полезно было бы иметь краткое объяснение таких концепций, как Дао, син, мин, шен, гю, хунь и по[4], из их обозначений, которые нужно воспроизвести рядом.
В своём комментарии я объяснил символы и психические состояния детально, конечно, исключительно с психологической точки зрения, и в то же время обрисовал параллели с нашей психологией. Выходит около 53 исписанных листов примерно в 39 строк каждый. Содержание включено. Надеюсь, Ваше здоровье продолжает улучшаться. Чтобы сэкономить время, возможно, было бы лучше, если бы Вы прислали мне полную рукопись, Ваше обсуждение (или введение), текст и мой комментарий прямо в Revue. Главное — это книжное издание. С наилучшими пожеланиями, Преданный вам, Юнг. P.S. Меня поразило, что в своём комментарии я предложил использовать «логос» для хунь вместо «анимуса», потому что «анимус» — это подходящий термин для «ума» женщины, соответствующий «аниме» в мужчине[5]. Европейская философия должна принять во внимание существование женской психологии. «Анима» женщины может быть верно обозначена как «Эрос».
+ (Письмо написано от руки.) 1. Точный перевод Дао, одной из фундаментальных концепций китайской философии, крайне сложен. Вильгельм переводит его как «смысл» (Sinn), Артур Уэйли как «путь» (The Way and the Power, 1934), использовались и другие переводы, такие как «Логос» или даже «Бог» (иезуитскими миссионерами). Изначально оно означал вращение (или путь) небес вокруг земли; действие в согласии с Дао — это «небесный путь». Юнг интерпретирует его как «метод или осознанный путь, посредством которого соединяется разделённое ... достижение осознанной жизни» («Commentary on The Secret of thе Golden Flower», par. 30). 2. «Великая колесница», одна из поздних школ буддизма, доминирующая в Китае, Тибете и Японии. 3. Лю Хуа-ян, «Книга сознания и жизни», пер. Lo, Chinesische Blatter fur Wissenschaft und Kunst, 1:3 (1926). Текст появляется в издании The Golden Flower, pp. 69ff 1962r. 4. Шин - сердце, минь — жизнь, шен - дух, душа, гю - демон, умерший, хунь — свет, ян-душа (анимус), по - темный, инь-душа (анима). Ср. Wilhelm, «Discussion of the Text» в ibid., pp. 13ff. 5. Анимус/анима — термины, введенные Юнгом для обозначения Логоса, мужского аспекта женской психологии и Эроса, женского аспекта мужской. Ср. Aion, ch. III.
Дорогой друг, Благодарю Вас за письмо и хорошие новости о здоровье, которое до сих пор вызывало у меня большую обеспокоенность. Пожалуйста, воздержитесь от переработки. Не дайте дьяволу действия заманить вас в Барселону. Там делают майонез, который отравляет душу и внутренности. Если я верно Вас понял, вопросы вызывают 1. рукопись о медитации[1], которую я сейчас вынашиваю, будет опубликована Гретой Ульман в книжной форме после первого появления в Europaische Revue, 2. Ваша интерпретация чакр[2] (к которой я отношения не имею) должна быть опубликована той же фирмой. Что касается 1, то я согласен при условии, что я получу достойную долю или 15% выручки. Что касается 2, это полностью зависит от Вас. Естественно, я рад бы сделать свой вклад об «изначальных образах»[3]. Не существует никакого списка или чего-то вроде того. Мифологические мотивы ещё никогда не были классифицированы, так как имя им легион. Вы обнаружите огромное количество, если посмотрите индекс моей книги Wandluden und Symbole der Libido. Возможно, я смог бы чем-то помочь, если бы Вы прислали мне своё описание оригинальных букв[4]. Но это может быть щекотливая работа. Или Вы хотите, чтобы мы предприняли эту работу совместно, как первую? С наилучшими пожеланиями, Искренне преданный вам, Юнг.
+(Письмо написано от руки) 1. Das Geheimnis dergoldenen Blute была опубликована Dorn Verlag Grete Ullmann (Munich, 1929). 2. Чакра (санс.), «колесо»: семь восходящих центров или «лотосов» человеческого тела, описанных в хатха-йоге и кундалини-йоге. Ср. A. Avalon, The Serpent Power (1924), ch. V; H. Zimmer, Philosophies of India (1951), pp. 584ff. Работа Вильгельма о чакрах так и не была опубликована. 3. Раннее название архетипов. 4. Ср. следующее письмо, прим. 4.
Дорогой друг, Приятно слышать от Вас слово «друг». Похоже, судьба назначила нам роль двух опор, поддерживающих мост между Востоком и Западом. Всем сердцем благодарю Вас за желание прочесть у нас лекцию. Однако, пока Вам нужно хорошенько поправиться. Пожалуйста, держите меня в курсе (через свою секретаршу или жену). Все мы здесь волнуемся о Вашем здоровье и будем рады узнать новости о Вас. Надеюсь, Баден-Баден пойдет вам на пользу. А сейчас я перетрудился, так что моей рукописи [1] придётся немного подождать. Я беру выходные до конца июня, а потом появится свободное время, чтобы закончить работу. Вреда от этого не будет, потому что у меня было несколько переживаний, давших весьма ценные озарения. С сердечными пожеланиями скорейшего и полного выздоровления, Преданный Вам, Юнг.
+(Письмо написано от руки) 1. Комментарий Юнга к Золотому Цветку.
Твин Пикс: Возвращение был самым ярким киновпечатлением 2017-го года. Оборачиваюсь сейчас на тот год: сколько же мощных фильмов было! Некоторым я больше не пересматривал, но к большинству возвращался за это время, и не раз. При этом возвращение Линча в электрический город двух вершин стало не похожим ни на что. Уровень метафоричности, образности и символизма Возвращения недосягаем и сегодня, спустя 8 лет.
Ходили робкие слухи, что маэстро задумывался о четвёртом сезоне, хотя верилось с трудом. Но более уверенные голоса сообщали, что он работает над новым полным метром. Чем это должно было стать? Как оно бы выглядело? Никто не знает, но мы можем воображать, мечтать, а главное - снимать свой собственный фильм - свою жизнь. Она не менее причудливая, таинственная и искрящаяся электричеством, если подотпустить защиты. Линч был одним из тех, кто помог поверить в силу воображения и научил ему.
Сорок два года назад, по причинам, выходящим за рамки моего понимания, Дэвид Линч вытащил меня из безвестности, чтобы снять в своем первом и последнем крупнобюджетном фильме. Он явно разглядел во мне что-то, чего даже я не осознавал. Я обязан всей своей карьерой, да и жизнью, его видению.
Я видел в нём загадочного и интуитивного человека с творческим океаном, бурлящим внутри. Он был в контакте с чем-то, до чего все мы хотели бы дотянуться.
Наша дружба расцвела на съёмках «Синего бархата», а затем «Твин Пикс», и я всегда считал его самым живым человеком, из всех кого я когда-либо встречал.
Дэвид был в гармонии со Вселенной и собственным воображением на уровне, который казался лучшей версией человека. Его не интересовали ответы, потому что он понимал, что вопросы — это движущая сила, которая делает нас теми, кто мы есть. Они — наше дыхание.
В то время как мир потерял замечательного художника, я потерял дорогого друга, который вообразил моё будущее и позволил путешествовать по мирам, которые я никогда не смог бы представить сам.
Я вижу его сейчас, встающим поприветствовать меня на своем заднем дворе, с теплой улыбкой, крепкими объятиями и голосом, напоминающим гудок на Великих равнинах. Мы говорили о кофе, радости неожиданного, красоте мира и смеялись.
Его любовь ко мне и моя к нему возникли благодаря космической судьбой двух людей, увидивших друг в друге всё самое лучшее, что в них есть.
Я буду скучать по нему больше, чем может выразить мой язык и вынести моё сердце. Мой мир стал сильно полнее, от того, что я узнал его, и сильно пустее теперь, когда его больше нет.
Дэвид, я остаюсь навсегда измененным тобой и навсегда твоим Кейлом. Спасибо тебе за всё.
Большая жизнь, большой вклад и большая потеря. "Малхолланд Драйв" до сих пор любимый фильм, превзойти который невозможно. Спасибо за фильмы, музыку и книги, за вклад в меня. Ныряй глубже, там самые большие рыбы.
Дорогой герр Корти, Меня не удивляет, что Вас задело моё письмо. Я вынужден был написать Вашему отцу и честно сказать, каков Ваш «диагноз». «Диагноз» не означает, что у человека патология; он означает «глубокое знание», так сказать, вашего психологического состояния. «Гипертрофия интеллектуальной интуиции» — это диагноз, который я также отнёс бы к Ницше и Шопенгауэру и многим другим. Я и сам односторонний в этом отношении. Это компенсируется чувством неполноценности. Такие диагнозы лишь задевают наше тщеславие. Но нужно понимать своё положение, иначе мы будем аморальными иллюзионистами. Это не значит, что у человека патология или даже безумие. Ваш врач — тупой говнюк, который стал психиатром, чтобы лучше познакомиться с X., сестру которого я спас от сумасшедшего дома. В Швейцарии столько несчастного медицинского сброда, который судит, не зная меня. Я ожидал, что моё письмо приведёт Вас в смятение, потому что у Вас пока нет беспокойной способности видеть себя со стороны. Вы должны стремиться обрести её, не давая ей расстроить Вас. Иисус сказал о человеке, работающем в субботу: «Человек! Если ты знаешь, что делаешь, ты благословен, но, если не знаешь, ты проклят как преступивший закон»[1]. Мы живём не только внутри, но и снаружи. О носители идей, зачем Вы выставляете их на посмешище, ведя свою жизнь по-идиотски? Ницше возвещал: «Мы должны снова стать добрыми соседями с самыми близкими нам вещами»[2]. Я бы решил, что всё дело в миро-отрицающей жизни, если бы не знал, что он заразился сифилисом, и паралич висел над ним, как дамоклов меч. Смотрите, католический священник — самый преданный, самый близкий к земле человек. Он живая история, а не Хольцапфель[3]. То, что Вы «живёте ради Бога», возможно, самое здоровое, что в Вас есть — «Возле меня, как возле огня»[4], — гласит гностическое высказывание Господа. Но там, где близок Бог, опасность величайшая [15]. Бог хочет родиться в пламени человеческого сознания, взмыв ещё выше. А что, если оно не укоренено в земле? Если у него нет каменного дома, где может пребывать огонь Божий, а лишь убогая соломенная хижина, которая вспыхнет и исчезнет? Может тогда родиться Бог? Нужно суметь вынести Бога. Это высшая задача для носителя идей. Он должен быть адвокатом земли. Бог позаботится о себе. Мой внутренний принцип таков: Deus et Ноmо. Богу нужен человек, чтобы стать осознанным, как ему нужны ограничения во времени и пространстве. Так станем же мы для него ограничением во времени и пространстве, земной скинией. Иисус — Мани — Будда — Лао-цзы для меня четыре столпа храма духа. Не могу отдать одному превосходство над другими. Как-нибудь я покажу Вам некоторые манихейские турфанские фрески[6]. В следующую субботу я буду у себя в деревне, в башне на Верхнем озере, на полпути между Боллингеном и Шмериконом. Можете навестить меня там. С наилучшими пожеланиями, доктор К.Г. Юнг.
+ (Письмо написано от руки) Уолтер Роберт Корти, Ph.D. — швейцарский писатель, философ и учитель, основатель детского лагеря Песталоцци (1946); в 1942-1957гг. редактор швейцарского ежемесячника Du; редактор Arch iv fur genetische Philosophiе; в 1954г. основатель Bauhiitte der Akademie, образовательного учреждения. Он познакомился с Юнгом в марте 1929г. через отца, которого доктор осведомил об эмоциональном состоянии юноши. 1. Неканоническое высказывание Иисуса из Codex Bezae Cantabrigiensis (текст Четвероевангелия и Деяний V в.) в Лк. 6:4. Ср. M.R. James, The Apocryphal New Testament (1924), p. 33. 2. «Странник и его тень», 16. 3. Рудольф Мария Хольцапфель (1874-1930) — философ и поэт; его основная работа Panideal (1901; rev. 1923). (Имя содержит каламбур: Holzapfel - «яблоня лесная».) 4. Цит. по Ориген, Гомилия на Иеремию, XX, 3, ссылаясь на Ис. 33:14. Ср. James, р. 35. 5. Ср. вступительные строки «Патмоса» Гёльдерлина: «Близок Бог и непостижим. Но где опасность, там и спасение». 6. Оазис Турфан, где были обнаружены важные фрески, некоторые из которых датированы VII в., находится в Синь-цзяне (Зап. Китай).
Дорогой профессор Вильгельм, Не ужасайтесь тому, что я снова пишу вам. Я тщетно спешил к вам домой во Франкфурте — не для того, чтобы вас побеспокоить, я некоторым образом волновался за вас. Пожалуйста, не обижайтесь на это. Вы слишком важны для нашего западного мира. Я буду повторять это вам. Вы не должны растаять или как-то иначе исчезнуть, или заболеть, дурные желания должны приковать вас к земле, чтобы работа продолжалась. В результате моей лекции[1] на Наухаймском психотерапевтическом конгрессе[2] совет Психотерапевтического общества без моего ведома решил на следующий год пригласить Вас читать лекцию (предположительно, в Баден-Бадене). Это войдёт в историю! Представьте, что будет, если практикам медицины, которые так осторожно работают с обычным человеком в самой уязвимой области, привить Китайскую философию! Это просто невообразимо. Я восхищён и надеюсь только, что сам чёрт не удержит Вас от этой исторической возможности. Это действительно самое важное. Медицина мстительно переключается на психологию, и тут-то пригодится Восток. С теологами и философами поделать ничего нельзя из-за их заносчивости. Простите это новое вторжение! Надеюсь, Вы поправились. Не перетрудитесь. Ламаистская мандала[4] была скопирована. Я скоро верну оригинал. Вечно преданный Вам, К. Г. Юнг.
+ (Письмо написано от руки) 1. «The Aims of Psychotherapy», CW 16. 2. 11-14 anp. 29г. 3. Лекция так и не была проведена. Вильгельм умер 1 мар. 30г. 4. Фронтиспис The Secret of the Golden Flower, а также рис. 1 в «Concerning Mandala Symbolism», CW 9, і и рис. 43 в Psychology and Alchemy, CW 12. Мандала — (санс.) означает «круг», точнее «магический круг», используется в медитации йоги. Юнг ввёл этот термин, чтобы описать бесконечное разнообразие круговых образов или узоров, нарисованных пациентами, символизирующих самость, «психический центр личности, не тождественный эго» (Psychology and Alchemy, par. 126). Мандалы относятся к древнейшим архетипическим узорам человечества и спонтанно возникают в сновидениях и видениях современных людей. Комментарий на Тайну Золотого Цветка был первой публикацией Юнга о мандалах; они постоянно упоминались в его последующих сочинениях. Ср., в частности, «Concerning Mandala Symbolism» и «А Study in the Process of Individuation», CW 9, i.