Как и договорились с друзьями, с первого числа читаю новеллу-первоисточник "Архива Ланъя" и долго ору на одной ноте, потому что я нашла более старую редакцию, в которой первые четырнадцать глав отличаются от позднего текста (который ближе к сериалу), и там что ни глава, то пир духа 😂 Уже думаю о том, что когда проберусь через эту часть, посмотрю в интернете, и если данная редакция не переводилась, я в качестве небольшого развлекательного проекта переведу конкретно эти отличающиеся стартовые главы, больно уж хорошо.
Пробегала весь остаток 31ого в толстовке от замечательного института Конфуция славного города Екб, всё ещё самый неожиданный и славный коллаб этого года 😭💖💖 отдельное спасибо Ольге за возможность его осуществления! Всех с уходящим и наступающим, встретимся в новом году с ещё большим количеством образовательного шитпоста о китайском ✨
В китайском есть прекрасное слово 后怕, послестрах - страх, который запоздало испытываешь уже после того, как событие случилось (или пронесло, и не случилось). 后怕 - то чувство, которое я сейчас испытала, чуть не захлопнув за собой дверь в квартиру, не имея при себе ключей.
Я это выражение однажды упоминала, но оно заслуживает отдельного поста, учитывая, что я его встречаю периодически 霜打的茄子 - побитый морозами баклажан. Означает человека приунывшего и павшего духом, сравнение производится по причинам, которые прекрасно видно на картинке из гугла 💅
Дело к концу года, и я потихоньку для себя подвожу итоги в плане китайского, хочется как-то их зафиксировать, потому что год был на самом деле очень хороший. Итак, что было:
- Много читала. Много - это больше 6 миллионов знаков на китайском, даже почти шесть с половиной. Если пересчитать это количество на привычные нам печатные книги, это порядка 35-45 штук. Но так как я читала длинные веб-новеллы, по факту это одиннадцать законченных книжек, ещё несколько заброшенных и несколько ждущих, что я их однажды закончу. Читала как вещи довольно простые, так и довольно кудрявую историчку, так что словарный запас мой сильно расширился. В середине лета перебралась из pleco document reader, где слова смотрятся в один клик, в 微信读书 для чтения, потому что там очень хороший AI голос для озвучки, а я в основном со звуком и читаю. Что означает, что я очень сильно слезла с иглы постоянного тыканья в словарь, что было моей довольно несбыточной целью на год. Ура! - Окультуривалась. Выучила энное количество классических стихотворений, которые учат китайские младшеклассники, залезла в вэньянь, осилила больше половины "Путешествия на Запад", пусть и в сильно упрощённом пересказе, и всё это для того, чтобы лучше узнавать отсылки и культурный контекст. Ну и конечно, пачка новых чэнъюев тоже была мной выучена по дороге 💖 - Начала говорить/писать в чате на китайском на более постоянной основе. Ничего выдающегося, но стало заметно комфортнее, регулярно стала шутить на китайском 💖 А, и мы с Ольгой начали писать наш совместный магнум опус graded reader, это тоже восторг. Однажды мы допишем достаточное количество и найдем нейтива, чтобы это всё причесать. - Дозрела до сдвига в менталитете в декабре и решила, что заканчиваю думать о себе в ключе нервно потеющего и непрерывно изучающего язык. Вместо этого перемещаюсь в категорию "неуверенный, но всё же какой-никакой пользователь языка" 😂. Естественно, мне ещё учиться и учиться, расти и расти, но я устала от интенсивного фокуса на этом аспекте, и пытаюсь его отпустить, потому что, кажется, я всё равно уже перевалила за точку, после которой рост так или иначе будет происходить неизбежно, если я продолжу языком пользоваться.
Итоги примерно такие, я им очень рада 💖 А в следующем году хочется читать более расслабленно ("Архив Ланъя" уже запланирован на январь с друзьями, где-то потом ещё ждёт "Повелитель тайн"), хочется больше смотреть и слушать, продолжить интенсивно окультуриваться и, главное, больше пользоваться китайским для общения. Ну и конечно, продолжить носить вам в клювике всякую китайскую ерунду, которую я встречаю на просторах необъятного китайского контента.
Теперь про конкурс чэнъюев. Мне очень понравились присланные работы, видно, что подошли с душой и старались, так что оценивать было очень непросто, в самом лучшем смысле этого слова. В итоге постепенно система оценки лично с моей стороны вырисовалась следующая: - ранжированные оценки для переводов в категории "близко к исходному тексту", где выше ценился более удачный подбор слов и иероглифов, но и менее изящные попытки получали свою ненулевую оценку - чуть более дорогие оценки для переводческих трансформаций, где допуск в эту категорию автоматически подразумевает, что исходный смысл выражения был понят и сохранён, но для него дополнительно была выбрана сильно отличающаяся форма выражения идеи. Чем более удачная форма, тем выше это ценилось - самая дорогая категория, "удачная стилизация под чэнъюй", которая подразумевает, что независимо от того, была ли заметная трансформация или нет, переводчик нашёл изящное решение, позволившее выразить идею либо особенно удачно, либо с заметной стилизацией "под старину" и/или с учётом китайской культуры, за это я накидывала больше всего баллов.
Примеры разных находок, которые я для себя отметила: 瓦工造琴 - полная трансформация, находчиво подобраны другие эквиваленты, 瓦 и 琴 - очень мощный культурный вайб, я поэтому в восторге. 鹅猪分道 - это перевод, близкий к исходнику, но вместо вариаций на тему 不友/不和 (что тоже очень неплохо!) найдено изящное 分道, и сразу такая меланхолия берёт за этих свинью и гуся бредущих порознь по скорбной дороге жизни.
Отдельно мне показалось интересным то, насколько большую роль в оценке сыграло качество понимания исходных, русских выражений - от этого очень сильно зависел конечный результат. Некоторые из выражений, кстати, допускают множественные толкования, например, "делу время, потехе час": существует как прочтение с ракурса "больше времени уделять труду, и меньше - пустым забавам", так и "и для труда, и для отдыха есть своё время". Я засчитывала разные варианты прочтения, если они хоть сколько-то общепризнанные.
В целом выбрать лучшие работы было дико сложно, но я получила огромное удовольствие 💖
P.S. У меня в закромах родины остались собранные на всякий случай русскоязычные мемные выражения, так что можно порадоваться, что не пришлось переводить "безумно можно быть первым" в формат чэнъюя.
Сходила впервые в жизни наконец поесть хого, мне всё очень понравилось, хоть мы теперь и с трудом перемещаемся. Я сейчас соскребу свою последнюю нервную клетку, которая ещё каким-то чудом работает, и про конкурс чэнъюев тоже напишу.
Сели проверять чэнъюи на конкурс, я, конечно, абсолютно сражена широтой человеческой креативности 💖 Но итоги будут в официальных итогах в установленное время, а я пока вкину свои переводы, которые сделала ещё сколько-то недель назад, раз теперь уже приём работ окончен (да, я не могла сама не приложить руку).
Делу время, потехе час 按时乐事 Вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь 改置无效 Гусь свинье не товарищ 鹅猪不混 Когда рак на горе свистнет 等虾峰哨 Семь раз отмерь, один раз отрежь 七计一切 Тише едешь - дальше будешь 慢来平安 В здоровом теле здоровый дух 康身精神 Первый парень на деревне 村里顶俊 Семеро одного не ждут 七未等一 Палка о двух концах 一棍两尾
- Это что, флаг Китая?.. - Над булочной?.. - Может, это флаг Ленинградской области - Давай погуглим - Нет, это не Ленинградская область - Так, а флаг Китая покажи... - Это реально флаг Китая над булочной на Невском проспекте
В честь того, что мой поезд в Питер только что тронулся, расскажу, что в китайском названии Петербурга всё прелестно: звучит он как Шэн Бидэбао, где 圣 (sheng) - святой, Бидэ - Пётр (они старались!), а Бао - крепость 💖 По-моему, на удивление гармонично
Мы прерываем наше более-менее адекватное вещание для того, чтобы сообщить, что я дослушала Путешествие на Запад до момента, где происходит ВНЕЗАПНАЯ мужская беременность. Залетели, если что, монах Сюаньцзан и свиночеловек Чжу Бацзе. Чисто на всякий случай, гусары, молчать, никто не спал с Сунь Укуном это произошло в силу природных обстоятельств, когда они похлебали водички из речки в Стране Женщин™. Но я, разумеется, жду все ваши омерзительные комментарии по поводу этого знаменательного события 💖 Вот это я понимаю, классика
В честь уборки ещё раз посмотрела на имеющиеся у меня уже ненужные книжки по китайскому, с которых мне надоело вытирать пыль, так что с удовольствием отдам их в Москве кому-нибудь, кому они могут быть нужны, просто так или за символическую шоколадку. В части книжек есть некоторое количество пометок (больше всего досталось 错错错 一张旧画), остальные свежи как майская роза или близки к этому. Выбрасывать до сих пор жалко 💔