برخی اصطلاحات تشبیهی جانوری در روسی همراه با ادات تشبیه как (بخش سوم)
1. Потеть,
как лошадь (
конь) — сильно потеть:
مثل
اسب عرق کردن (زیاد عرق کردن)
2. Устать/голодать,
как собака — очень сильно устать, голодать:
مثل
سگ خسته بودن، گرسنه بودن
3.
Как белая ворона — о человеке, имеющем поведение или систему ценностей отличные от других лиц своей общности:
مثل
کلاغ سفید بودن (ارزشها و رفتار متمایز از دیگران داشتن)
4. Делать что-л.,
как сонная муха — вяло, медленно, еле-еле:
مثل
مگس خوابآلود (بیحال و کند و آرام)
5. Зудеть над ухом,
как комар — надоедать, докучливо приставать с чем-л.:
مثل
پشه دم گوش کسی وزوز کردن (ذله کردن، عاصی کردن)
6. Трудиться,
как муравей — работать много и трудолюбиво:
مثل
مورچه زحمت کشیدن (سخت و با علاقه کار کردن، زحمت کشیدن)
7. Раздавить кого-л,
как таракана — Искалечить, убить, разгромить:
مثل
سوسک له کردن (له و لورده کردن کسی در هنگام تهدید: خرد و خمیر کردن کسی)
8. Ждать ответа,
как соловей лета (надпись на конвертах, детских письмах) — нетерпение получить ответ;
مثل بلبلی که منتظر تابستان است، منتظر پاسخ بودن (بیصبرانه در انتظار پاسخ بودن)
9. драть глотку,
как петухи — слишком громко кричать; орать:
مثل
خروس گلوی خود را پاره کردن (خیلی بلند فریاد زدن)
10. Живут (дерутся), как
кошка с
собакой — постоянно ругаться, не ладить между собой.:
با یکدیگر مثل
سگ و
گربه بودن (سازش نداشتن، دعوا کردن)
— محمدمهدی یزدانی⭐️@az_rusi