زبان‌ورزی

Channel
Logo of the Telegram channel زبان‌ورزی
@zabanvarziPromote
1.7K
subscribers
کانال زبان‌ورزی مطالب مرتبط با زبان، ترجمه و ویرایش نشر می‌کند. زبان‌ورزی را به دوستان‌تان معرفی کنید. ✍🏻 حسین حسن‌زاده 📥 @hhassanzadeh 🔝 https://t.center/zabanvarzi/1 📸 instagram.com/zabanvarzii 📅 ۱۳۹۹/۴/۳۱
🍁 رابطهٔ فرهنگ و زبان: نامه‌نگاری

✍🏻 طاهره شیخ‌الاسلام:

در مراحل پایانی این کتاب بودم که هموطنی نامه‌ای را که به یکی از مسئولان ادارهٔ مهاجرت در استرالیا نوشته بود برای من فرستاد تا آن را برایش به انگلیسی ترجمه کنم. اولین پاراگراف نامه بسیار ادبی و زیبا و تأثیرگذار نگاشته شده بود و چنین شروع می‌شد: «اگر پرندگان مهاجر را دوست ندارید، آشیانه‌های‌شان را خراب نکنید ....» در پی یافتن معادل کلمهٔ پرندهٔ مهاجر ــ با همان بار فرهنگی و احساسی که در زبان فارسی دارد ــ به دوستی انگلیسی‌زبان تلفن کردم. مقدمتاً به او گفتم که نامه‌ای است به ادارهٔ مهاجرت و سپس از او راجع‌به پرندهٔ مهاجر سؤال کردم. او، که به‌شدت گیج شده بود و نمی‌دانست پرنده در نامه اداری چه می‌کند، از من در مورد آن پرسید و من برایش مفهوم و پیام جمله را توضیح دادم. پس از سکوتی کوتاه به من گفت بهتر است فقط قسمت‌هایی را که تقاضای این شخص در آن مطرح شده است ترجمه نمایم. در خلال صحبت‌های‌مان دریافتم که در این کشورها معمولاً نامه‌ها صریح، کوتاه، منطقی و بدون حشو و زوائد نوشته می‌شود و اگر خواسته‌ای در نامه مطرح شده باشد، در صورت قانونی‌بودن به آن رسیدگی شده و در غیر این صورت، ده‌ها صفحه شرح مصیبت نیز تأثیری در نحوهٔ انجام وظیفهٔ فرد مسئول، که همان اجرای قانون است، نخواهد گذاشت. چنین شد که فقط اصل تقاضا را ترجمه کرده و به همراه توضیح کوتاهی برای علت این کار به او ارسال داشتم.

مدتی گذشت و از این هموطن خبری نشد. چند بار به او تلفن کردم، ولی تلفنش جواب نداد. برای رفع نگرانی خویش چاره‌ای نداشتم، جز اینکه برایش نامه‌ای بنویسم. وقتی نوشتن نامه را شروع کردم، متوجه شدم این کار مثل همیشه برایم چندان ساده نیست و به مدت زمانی نیاز دارد که در اختیارم نبود. در کش‌وقوس این مسئله با خود فکر کردم با وجود ضعفی که در زبان انگلیسی نسبت به زبان فارسی دارم، چقدر برایم راحت‌تر بود، اگر این نامه را به زبان انگلیسی می‌نوشتم.

توضیح اینکه، آنچه من می‌بایستی می‌نوشتم فقط این سه جمله کوتاه بود: تلفن شما جواب نمی‌دهد. امیدوارم که کارها بر وفق مراد باشد. اگر کار دیگری داشته باشید، مرا در جریان بگذارید. اگر نامه را به زبان انگلیسی می‌نوشتم، ترجمهٔ همین جملات کفایت می‌کرد، اما به زبان فارسی نمی‌توانستم چنین کنم و بایستی حداقل چند خط دیگر، که مشتمل بر تعارفات و تکلفات بود، اضافه می‌کردم و این همان مهارتی بود که من از آن بهره‌ای نداشتم. از طرفی، به انگلیسی نوشتن نیز، بدون بیان علت آن، ممکن بود مرا در معرض اتهام‌هایی چون غرب‌زدگی قرار دهد. خوشبختانه در حین این جنگ و جدال ذهنی این هموطن به من تلفن کرد و مشکل به خیر و خوشی حل شد.

در جهت تفهیم موضوع، مثالی می‌زنم: شما به منزل کسی رفته‌اید و او را نیافته‌اید و حال می‌خواهید برای او روی تکه کاغذی بنویسید که من به منزل شما آمدم و شما نبودید. مخاطب شما هر کس و در هر مقامی که باشد به زبان انگلیسی تقريباً با یک یا دو جمله می‌توانید این مطلب را بیان کنید، چراکه در این زبان برای كلمات «من»، «شما»، «آمدم»» و «نبودید» مترادف دیگری یافت نشده و اگر نیز وجود دارد، استفاده از آن چندان معمول نیست. اما در زبان فارسی به‌جای «من» از کلماتی چون «بنده حقیر»، «فدوی»، «مخلص» و «چاکر و نوکر» می‌توان استفاده کرد و علاوه‌بر کلمهٔ «شما» از کلماتی چون «جنابعالی»، «حضرتعالی»، «سرکار»، «سرکار عالی» به‌جای کلمهٔ «آمدم» نیز می‌توان از کلماتی چون «شرفیاب شدم»، «خدمت رسیدم» و علاوه‌بر کلمهٔ «نبودید» از عباراتی چون «تشریف نداشتید» یا «موفق به زیارت‌تان نشدم» می‌توان بهره جست. با این کلمات ده‌ها نوع جمله متفاوت می‌توان نوشت و نوع نگارش بسته به اینکه مخاطب شما چه کسی است تفاوت می‌کند و تازه این بدون درنظرگرفتن تعارفات و عرض بندگی و ارادت‌هایی است که در شروع و در پایانِ نامه لازم می‌آید. (شیخ‌الاسلام، ۱۳۹۵: ۲۹۵ ــ ۲۹۷)

📚 شیخ‌الاسلام، طاهره. (۱۳۹۵). در اسارت فرهنگ: ریشه‌یابی خلق‌وخو، آداب و عادات ما ایرانی‌ها. تهران: انتشارات صمدیه.

#️⃣ #زبان_و_فرهنگ #نگارش #ترجمه
معناشناسی خرد (۱۴۰۳).pdf
407.7 KB
📚 «معناشناسی خرد» (۱۴۰۳)

(فهرست و پیش‌گفتار کتاب)

✍🏻 فرهاد ساسانی

🔗 تهیه کتاب: نشر لوگوس

#️⃣ #کتاب #معناشناسی #زبان‌شناسی
📚 «معناشناسی خُرد» (۱۴۰۳)

✍🏻 فرهاد ساسانی

«معناشناسیِ خُرد» کتابی است حاصل دو دهه پژوهش در حوزه‌های معناشناسی، کاربردشناسی، گفتمان‌کاوی، متن‌کاوی، نشانه‌شناسی و زبان فارسی. این کتاب می‌کوشد از دروازهٔ کاربردهای زبان وارد سازگان زبان شود. این موضوع به‌ویژه در نیمهٔ دوم کتاب هویداتر است. «معناشناسی خُرد» کتابی است تا جای کمترپرشدهٔ منابع معناشناختی و کاربردشناختی را پر کند. ازاین‌رو، افزون‌بر مخاطبان همگانیِ زبان‌شناسی و دیگر رشته‌های مرتبط، می‌تواند در درس‌های معناشناسی و تا حدودی کاربردشناسی و تحلیل گفتمان نیز تدریس شود. در این کتاب، روند معنادهی از کوچک‌ترین واحد معنادار تا شکل‌های پیچیده مانند جمله‌های مرکب چندگانه بررسی می‌شود و به جنبه‌های گوناگون معناگستری و تغییر معنایی گرفته تا وجه‌نمایی و زمان‌نمایی، ترکیب‌بندی‌های مختلف معنا در سطح‌های متفاوت و سازوکارهای بیان آنها در واژه‌سازی، جمله‌بندی و انواع سازوکارهای واژدستوری و آوایی-نوایی اشاره می‌شود. ازاین‌رو، در دل مطالب به‌صورت موضوعی به نظریه‌ها نگریسته می‌شود. (نشر لوگوس)

🔗فهرست و پیش‌گفتار کتاب را در اینجا بخوانید.

#️⃣ #کتاب #معناشناسی #زبان‌شناسی
🍁 «خودکشی» یا «مرگ خودخواسته»؟

✍🏻 مسعود زمانی‎مقدم:

ظاهراً عده‌ای برای کاستن از بار منفیِ اصطلاحِ «خودکشی» آن را «مرگ خودخواسته» می‌نامند. اما توجه داشته باشید که خودکشی را باید تقبیح کرد، نه تشویق. به‌ویژه در سطح اجتماعی نباید خودکشی را عادی‌سازی کرد. البته توجه به این پدیده و بررسی علمی زمینه‌های اجتماعی و پیامدهای آن ضروری است.

©️ از: کانال مسعود زمانی‎مقدم (۱۴۰۳/۸/۲۴)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Communication Effective Listening.pptx
108.7 MB
دیروز با زبان‌آموزان آموزشگاه صاد دربارهٔ «ارتباطات: گوش‌کردن مؤثر» صحبت کردم. پاورپوینت این ارائه را در پیوست ملاحظه می‌کنید.

حسین حسن‌زاده

#️⃣ #زبان_و_ارتباط
نرخ‌نامهٔ_ترجمه_نیم‌سال_‌دوم_۱۴۰۳.pdf
243.9 KB
💰نرخ‌نامهٔ ترجمه ۱۴۰۳ (نیم‌سال دوم)

▪️مطابق با قانون کار ایران و با درنظرگرفتن ساعت کار روزانهٔ مترجمان

این نرخ‌نامه هر شش ماه یک‌بار (اواخر فروردین و مهر) متناسب با شرایط بازار و تورم به‌روزرسانی می‌شود.

©️ از: کانال مترجم‌شدن

#️⃣ #ترجمه #مترجمی
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🍁 «کش‌لقمه» و «درازآویز زینتی» ساختهٔ فرهنگستان نیست

💬 نسرین پرویزی (معاون واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی):

برخی معادل‌ها را خود مردم به شوخی ساخته‌ و به فرهنگستان منتسب کرده‌اند؛ مثل «درازآویز زینتی» به‌جای کراوات و «کش‌لقمه» به‌جای پیتزا. خیلی‌ها فکر می‌کنند این واژه‌ها واقعاً ساختهٔ فرهنگستان است؛ اما چنین نیست و اصولاً هیچ جای دنیا برای پیتزا معادل نساخته‌اند که ما بخواهیم بسازیم.

©️ خبرگزاری صدا و سیما (۱۴۰۳/۸/۱۵) | #واژه‌شناسی
🍁 کشف جزئیات تازه از قدیمی‌ترین سیستم نوشتاری جهان متعلق به ۶ هزار سال پیش در بین‌النهرین

یک مطالعه جدید نشان می‌دهد قدیمی‌ترین سیستم نوشتاریِ شناخته‌شدۀ جهان تحت تأثیر نمادهای حکاکی‌شده‌ای بوده است که پیش از ابداع آن برای تجارت استفاده می‌شدند.

تحقیقات پیشین نشان داده بودند خط میخی، که تصور می‌شود اولین سیستم نوشتاری جهان باشد، در حدود ۳۱۰۰ سال قبل از میلاد در بین‌النهرین اختراع شد.

این خط تا حدی از روش‌های حسابداری برای نگه داشتن حساب‌های تولید، ذخیره آذوقه و حمل‎ونقل اقلام نشأت گرفته است. با وجود این، تا کنون اطلاع کمی دربارۀ خاستگاه این خط و نحوۀ تکامل اولیۀ آن در دست بوده است. حالا اما محققان در دانشگاه بولونیا ایتالیا می‌گویند نماد‌های حکاکی‎شده بر روی مُهرهای سنگی استوانه‌ای، مربوط به دوران ماقبل اختراع سیستم‌های نوشتاری، در توسعۀ خطوط ابتدایی نقش داشته‌اند. در واقع، این نمادها به نشانه‌هایی تبدیل شدند که بعدها در خط «نیانوشتارهای میخی»، نسخۀ اولیۀ خط میخی مورد استفاده در جنوب بین‌النهرین، به‎کار رفته‌اند.

این مهرهای استوانه‌ای برای هزاران سال در سراسر بین‌النهرین استفاده می‌شد. آنها را بر روی لوح‌های گلی فشار می‌دادند تا نقوش خود را روی آنها چاپ کنند. الواح به‎دست‎آمده سپس اغلب برای تأیید معامله یا به‎عنوان یک نامه مورد استفاده واقع می‌شد. برخی از مهرهای مورد بررسی در مطالعۀ جدید به حدود ۴۴۰۰ سال قبل از میلاد مسیح می‌رسد، بیش از هزار سال قبل از توسعۀ نوشتار.

کاترین کلی و ماتیا کارتولانو، هر دو محقق در دپارتمان زبان‌شناسی کلاسیک در دانشگاه بولونیا، در بیانیه‌ای گفتند: «ما بر روی تصویرسازی مهر که قبل از اختراع نوشتار سرچشمه می‌گرفت، تمرکز کردیم.»

تیم محققان نقوش مهرهای مربوط به حمل کوزه و پارچه بین شهرهای مختلف بین‌النهرین را شناسایی کرد و به این نتیجه رسید که این نقوش در نوشته‌های اولیه دربارۀ تجارت محصولات کشاورزی و منسوجات به نشانه‌هایی در خط میخی تبدیل شده‌اند.

نویسندگان در مقاله خود آورده‌اند: «این ثابت می‌کند که نقوش شناخته‌شده از مهرهای استوانه‌ای به‎طور مستقیم با توسعۀ نوشتار در جنوب عراق مرتبط هستند و نشان می‌دهد که چگونه معنا از نقوش پیشین به خط منتقل شده است.»

خط میخی ابتدا توسط تمدن سومری، که از حدود ۵۵۰۰ تا ۲۳۰۰ قبل از میلاد در شهرهای اولیه در جنوب بین‌النهرین حاکم بود، توسعه یافت. زمانی که اکدی‌ها جانشین سومری‌ها شدند، سیستم نوشتاریِ پیشین را پذیرفتند، اما آن را در زبان خود به‎کار بردند. به این ترتیب، اکدی میخی برای بیش از ۲ هزار سال و در طول دوره‌های بعدی بابلی و آشوری به زبان نوشتاری رایج بین‌النهرین تبدیل شد.


محققان می‌گویند نقوش به‎کاررفته روی مهرهای استوانه‌ای را می‌توان روی الواح گلی ۵ هزارساله از شهر اوروک در جنوب بین‌النهرین دید. این نقوش شامل نمادهایی است که یک ساختمان، نوارهای ساخته‌شده از ساقه‌های نی و پارچه‌های حاشیه‌دار در یک ظرف را نشان می‌دهد.

سیلویا فرارا، استاد گروه زبان‌شناسی کلاسیک در دانشگاه بولونیا و یکی از نویسندگان این مطالعه، در این باره گفت: «جهش مفهومی از نمادگرایی پیشانوشتار به نوشتار، یک پیشرفت قابل توجه در فناوری‌های شناختیِ انسان است. این ابداعات در حوزۀ نوشتار نشان می‌دهد که چطور انسان از پیشاتاریخ به تاریخ گذر کرد و چگونه برخی از تصاویر ماقبل تاریخ در یکی از اولین سیستم‌های نوشتاری اختراع‌شده گنجانده شده‌اند.»

یافته‌های تازه هنوز برای تأیید نهایی احتیاج به انجام مطالعات بیشتری دارند. با این حال، نویسندگان امیدوارند که نتایج کار آنها به محققان کمک کند تا نمادهای نوشتاری پیشامیخی بیشتری را رمزگشایی کنند. نتایج مطالعات تازه در نشریۀ علمی «دنیای باستان» منتشر شده است.

© از: یورونیوز (۱۴۰۳/۸/۱۵)
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🍁 معادل فارسی «پیکسل» اعلام شد

💬 نسرین پرویزی (معاون واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی):

پیکسل عناصر سازندهٔ تصویر و، در واقع، کوچک‌ترین جزء تشکیل‌دهندهٔ هر تصویر رقمی (دیجیتال) و خلاصه‌شدهٔ دو واژهٔ Pictures و element است؛ یعنی Pics از کلمه Pictures و el از کلمه element با هم ترکیب شده‌اند.

فرهنگستان برای ترکیب «پیکچرالمنت» «تصویردانه» را و از ترکیب این دو، واژهٔ «تَصدانه» را ساخت، که در واقع مخفف است.

©️ خبرگزاری صدا و سیما (۱۴۰۳/۸/۱۴) | #واژه‌شناسی
🍁 Socialization, Language and Cognitive Competence

✍🏻 DeLamater et al:

Children must develop the ability to represent in their own minds the features of the world around them. This capacity to represent reality mentally is closely related to the development of language.

The child’s basic tasks are to learn the regularities of the physical and social environment and to store past experience in a form that can be used in current situations. In a complex society, there are so many physical objects, animals, and people that it is not possible for a child (or an adult) to remember each as a distinct entity. Things must be categorized into inclusive groupings, such as dogs, houses, or girls. A category of objects and the cognitions that the individual has about members of that category (for example, “dog”) makes up a schema. Collectively, our schemas allow us to make sense of the world around us.

Young children must learn schemas. Learning language is an essential part of the process, because language provides the names around which schemas can develop. It is noteworthy that the first words that children produce are usually nouns that name objects in the child’s environment. At first, the child uses a few very general schemas. Some children learn the word dog at 12 to 14 months and then apply it to all animals – to dogs, cats, birds, and cows. Only with maturation and experience does the child develop the abstract schema “animals” and learn to discriminate between dogs and cats.

Researchers can study the ability to use schemas by asking children to sort objects, pictures, or words into groups. Young children (aged 6 to 8) rely on visual features, such as color or word length, and sort objects into numerous categories. Older children (aged 10 to 12) increasingly use functional or superordinate categories, such as foods, and sort objects into fewer groups (Olver, 1961; Rigney, 1962). With age, children become increasingly adept at classifying diverse objects and treating them as equivalent.

These skills are vital for social interaction. Only by having the ability to group objects, persons, and situations can one determine how to behave toward them. Person schemas and their associated meanings are especially important to smooth interaction. Even very young children differentiate people by age (Lewis & Brooks-Gunn, 1979). By about 2 years of age, children correctly differentiate babies and adults when shown photographs. By about 5, children employ four categories: little children, big children, parents (aged 13 to 40), and grandparents (aged 40 plus).

As children learn to group objects into meaningful schemas, they learn not only the categories but also how others feel about such categories. Children learn not only that Catholics are people who believe in the Trinity of the Father, the Son, and the Holy Spirit but also whether their parents like or dislike Catholics. Thus, children acquire positive and negative attitudes toward the wide range of social objects they come to recognize. The schemas and evaluations that children learn are influenced by the social class, religious ethnoracial, regional, and other groups to which those who socialize them belong. (DeLamater et al, 2024: 85)

📚 DeLamater, John D. & Collett, R Jessica L. & Hitlin, Steven. (2024). Social Psychology. 10th edition. UK: Routledge.
🍁 چالش‎های لهجه

✍🏻 رجاء محمدی

لهجۀ دانشجوی افغانستانی و پذیرش آن به صفت یکی از گویش‎های فارسی ـ دری حکایت و روایت دیگری دارد. او اگر «نون» نگفت و «نان» گفت شناسایی می‎شود، هرچند ظاهر و حاضرش زیاد مشخص و مبرز نباشد. دانشجویی که بلخی و کابلی و غزنوی و هراتی و ... است و لهجه و گویش مخصوص و ویژه و تاریخی و ماندگار خودش را دارد در ایران و تهران و دانشگاه، مضطرب و ملتهب و لال و گیج و گنگ می‎شود. اگر گنگ نشود، تا یاد بگیرد که نان را نون بگوید، بارها ممکن است از یک انسان موجود به یک انسان ناموجود تبدیل شود. دانشجوی دختری به من می‎گفت من با لهجۀ غزنوی‎ام در کلاس صحبت نمی‎توانم، چون استادم به لهجه و گویشم ریشخند و نیشخند می‎زند. (از: نشریه برنا، ۱۴۰۳: ص ۴۷)

#️⃣ #لهجه #فارسی_افغانستانی
🍁 When a language lacks a particular word type

✍🏻 Lewis Gebhardt:

One more thing to note is that even if a language lacks a particular word type, that language’s ability to express ideas is not compromised because there are other means to get any intended message across. For example, a language may lack a dedicated morpheme for making nouns plural, but either context or some other options of expression will be available to express plurality. (Gebhardt, 2023: 71)

📚 Gebhardt, Lewis. (2023). The Study of Words: An Introduction. UK: Routledge.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🍁 سخت‌ترین زبان‌ جهان برای یادگیری کدام است؟

یادگیری یک زبان خارجی، هرچه که باشد، هرگز کار آسانی نیست. با این حال، یادگیریِ برخی از زبان‌ها دشوارتر است. گاهی اوقات این دشواری به‎دلیل واج‌شناسیِ متمایز زبان‌هاست که تسلط بر آن بسیار پیچیده است، زیرا معمولاً از زبان مادری ما بسیار دور است. به‎عنوان مثال، در برخی زبان‌ها، تلفظ دقیق حروف ضروری است و زیروبم‌ها می‌تواند معنای یک جمله را کاملاً تغییر دهد. در ادامه ۷ زبانی آورده شده است که با الهام از رتبه‌بندیِ یونسکو سخت‌ترین زبان‌ها برای یادگیری محسوب می‌شوند.

زبان آلمانی
هرکسی که تا به حال سعی کرده به زبان آلمانی صحبت کند می‌داند که این زبان دشوار است. نه‌تنها واژگان این زبان و دستور زبان آن بسیار با زبان مادری ما متفاوت است، بلکه کلمات دارای جنسیت مؤنث، مذکر یا حتی خنثی هستند. تسلط بر قواعد صرف فعل آن نیز پیچیده است. [...]

زبان فنلاندی
فنلاندی یک زبان نوردیک (اسکاندیناوی) است که گرامر بسیار پیچیده‌ای دارد. این زبان مملو از پسوند است و در کنار تغییرات گرامری، که گاه تا ۱۵ تغییر می‌رسد، یادگیری آن را دشوار می‌کند. این زبان کمیاب متعلق به خانواده زبان‌های فینو - اوگریکی است که در مجارستان، فنلاند، استونی و روسیه صحبت می‌شود.

زبان ژاپنی
اگرچه ژاپنی یک زبان زندۀ کمتر رایج است، اما به لطف محصولات فرهنگی مانند مانگاها و بازی‌های ویدیویی، جوانان زیادی را جذب خود کرده است. اگرچه یونسکو این زبان را در میان ۷ زبان دشوار برای یادگیری رتبه‌بندی کرده، اما برخی معتقدند که با درک منطق و ساختار آن، می‌توان راحت‌تر آن را آموخت.

به نظر می‌رسد که در این زبان، مهم‎ترین چیز یادگیریِ واژگان است تا بتوان مکالمه‌ای روان داشت. دشواری بزرگ زبان ژاپنی در نوشتن آن نهفته است، زیرا در این زبان از سه سیستم مختلف کاراکتر برای نوشتن الفبا استفاده می‌شود: هیراگانا، کاتاکانا و کانجی که دو مورد اول نمادهای آوایی هستند.

در زبان ژاپنی، ساختار افعال در زمان‌های حال و آینده به یک شکل است و، در مقابل، صرف افعال در زمان گذشته پیچیدگی‌های زیادی دارد. افعال و اسم‌های رایج نیز با فاعل همخوانی ندارند و پایان آنها فقط برای نشان‎دادن سطح نفی یا ادب تغییر می‌کند.

زبان ایسلندی
ایسلندی به‎دلیل الفبای منحصربه‎فردش، که از الفبای لاتین مشتق شده اما شامل حروف اضافی است، به‎عنوان زبانی دشوار برای یادگیری شهرت دارد. در این زبان لهجه‌ها هم ویژه هستند و بر شکل تلفظ کلمات تأثیر می‌گذارند. زبان ایسلندی همچنین شامل صداهای ناشناخته‌ای مانند ð است. واج‎شناسی پیچیده‌ای دارد و قوانین توالی صامت‌ها در آن متفاوت با دیگر زبان‌های لاتین است. در این زبان نیز کلمات دارای سه جنسیت متفاوت مذکر، مؤنث و خنثی هستند.

زبان عربی
یادگیری زبان عربی به چند دلیل برای زبان‌آموزان در سراسر جهان دشوار است: اول به‎ دلیل الفبای متفاوت آن، سپس رسم‎الخط متمایز آن و، در نهایت، تلفظ پیچیده و قواعد هجا و تأکید در آن. ریشۀ متفاوت واژگان و پیشوندهای آن نیز می‌تواند درک آنها را پیچیده کند و گرامر متفاوت آن، مانند یادگیری هر زبان خارجی دیگری، چالشی برای خارجیان است.

زبان یونانی
یونانی منشأ لاتین ندارد. بنابراین از زبان‌هایی مانند فرانسوی و هر زبان لاتین دیگری مانند اسپانیایی یا ایتالیایی که یادگیری آنها آسان‌تر است فاصله می‌گیرد. دشواریِ واقعیِ زبان یونانی در آواشناسی و به‎خاطرسپاری الفبای کاملاً متفاوت آن است؛ اگرچه تلفظ‎ها و قواعد گرامری و صرف فعل نیز در این زبان پیچیده هستند.

زبان ماندارین چینی
براساس طبقه‌بندیِ یونسکو، زبان چینی «سخت‌ترین» زبان برای یادگیری در جهان است، به‎ویژه ماندارین چینی که یک گویش غنی و جامع است. با وجود این، ماندارین زبان مادری حدود ۹۵۵ میلیون نفر در سراسر جهان است و به همین دلیل پرگویش‌ترین زبان در جهان محسوب می‌شود. چینیِ ماندارین همچنین یک زبان محبوب در دنیای تجارت، به‎ویژه تجارت بین‌المللی، است.

دشوارترین قسمت این زبان را می‌توان پیچیدگی‌های مربوط به نوشتن آن دانست، زیرا زبانی بدون الفبا است و برای نوشتن باید بیش از ۸۰ هزار کاراکتر را حفظ کرد. تلفظ آن نیز می‌تواند زبان‌آموزان را بترساند، زیرا در آن ترکیبات متفاوتی از هجاها وجود دارد و اگرچه همان صداها به گوش می‌رسند، اما لحن می‌تواند معنای کلمات را تغییر دهد. در مقابل، دستور زبان چینی «ساده‌ترین» چیز برای یادگیری است. فرای میزان دشواری یا سهولت یک زبان جدید، اصلی‌ترین نکته برای کسب مهارت در آن، صرف زمان و صبر و تمرین است.

©️ از: یورونیوز (۱۴۰۳/۸/۲)
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🍁 درسته لکنت دارم، اما از تو می‌خواهم به حرفم گوش بدهی

▪️I Stutter But I Need You to Listen

©️ منبع اصلی ویدیو: یوتیوب نیویورک‌تایمز (۲۰۲۲)

©️ ترجمه و ارائه: کانال مغز، زبان، شناخت | #لکنت

🔗 فرسته مرتبط: مستند «لکنت» (۱۳۹۵)
🍁 زبان و تختِ پروکروستِس ویرایش

✍🏻 فرح ابوطالبی:

در میان اسطوره‌های یونانی راهزنی غول‌پیکر وجود داشت که سعی داشت همۀ انسان‌ها را به یک قد و اندازه درآورد. این اسطوره، که «پروکروستس» نام دارد‌، در کنار جادۀ آتن زندگی می‎کرد و رهگذران را به بهانۀ پذیرایی به خانۀ خود می‌بُرد، آنها را روی تختی می‌خواباند و اگر کوتاه‌تر از تخت بودند، آن‎قدر آنها را می‌کشید تا هم‌قد تخت شوند و اگر بلندتر بودند، پاهای‎شان را می‌برید تا به ‌اندازۀ تخت درآیند.

تغییراتی که ویراستاران در نوشته‌ها اعمال می‌کنند همان رفتار پروکروستس و تخت او را به‌خاطر می‌آورد. بی‌شک آشوب و هرج و مرج زبانی مصلحت نیست و آسیب‌زننده است، اما چه کسی می‌داند که قاعده و قانون‌های زبان کدام‎اند و چه چیز خطای زبانی است و صلاح و مصلحت کلمات و جملات و بندها در چیست؟ علم دستور و زبان‎شناسی و …، که خود حتی در تعریف «واژه» مانده‌اند، چگونه می‌توانند صلاح و مصلحت این واحد ناشناخته و واحدهای بزرگ‎تر از آن را بشناسند.

🔗 متن کامل را در سایت پیام ما بخوانید. (۱۴۰۳/۷/۲۸)

� آیا با ابوطالبی موافق‎اید؟

#️⃣ #زبان_فارسی #ویرایش
📚 زبان اشاره و دستور شناختی (۲۰۲۴)

✍🏻 شرمن ویلکاکس، روسیو مارتینز و سارا سیاوشی

ما در این کتاب، با رویکرد دستور شناختی (CG) طیفی از پدیده‌های دستوریِ زبان اشاره‌ را بررسی کردیم. ابتدا تاریخچهٔ زبان‌شناسیِ اشاره‌ را شرح دادیم. سپس در بخش اول به بررسی ویژگی‌های زبان‌های اشاره‌ پرداخته و بر آرای استوکی تمرکز کردیم که تقطیع دوگانه را دربارهٔ زبان‌های اشاره مطرح کرد.

در بخشی دربارهٔ دستور شناختی، مروری مختصر بر اصول و مدل‌های CG ارائه دادیم. در بخش چهارم به تحلیل‌های مفصلی از ساختارهای زبان اشاره‌ با استفاده از CG پرداختیم، از جمله: nominal grounding؛ مفاهیم جایگاه و جایگاه‌سازی، رویکرد CG به ساختارهای «تطابق» در زبان‌های اشاره‌؛ نقل قول، وجهیت، و معنای دستوری حالات چهره. در بخش پایانی نقش بحث‌برانگیز gesture در ساختارهای دستوری را مطرح کردیم. (انتشارات دانشگاه کمبریج)

#️⃣ #کتاب #زبان_اشاره
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🍁 Two people “communicate in dreams”

For the first time, two people have reportedly communicated in their dreams. The historic milestone was achieved by researchers at REMspace. The research demonstrated that lucid dreams could unlock new dimensions of communication and humanity’s potential, according to REMspace.

Two individuals successfully induced lucid dreams and exchanged a simple message with specially designed equipment, claimed the company.

A lucid dream is a phenomenon when a person knows he’s dreaming while still being in the dream state. (+)

🔗 More details about communication in dreams by The Debrief

#️⃣ #زبان_و_ارتباط
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🍁 معادل فارسی «ترند» اعلام شد

💬 نسرین پرویزی (معاون واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی):

این واژه در زبان انگلیسی به معانی «روال، روند، روش و مسیر» است و اکنون در فضای مجازی معنای آن متفاوت شده است. «ترند» اکنون در فضای مجازی به معنای توجه زیاد به موضوع خاصی است که این توجه کوتاه‎مدت است. «ترندشدن» یعنی در کوتاه‎مدت چیزی یا موضوعی مورد گرایش و علاقۀ مردم قرار می‌گیرد و این با «مدشدن»، که درازمدت است، فرق دارد.

چون در «ترند شدن» بحث علاقه و گرایش مطرح بود، از لفظ «گرایش» استفاده و «گرایه» را در مقابل آن تصویب کردیم. «گرایه» دقیقاً به معنای «ترند» است؛ یعنی گرایش پیداکردن به چیزی در کوتاه‎مدت و در فضای مجازی؛ از این رو، وقتی چیزی در فضای مجازی «ترند» می‌شود در واقع «گرایه» می‎شود.

©️ خبرگزاری صدا و سیما (۱۴۰۳/۷/۲۳)| #واژه‌شناسی
Telegram Center
Telegram Center
Channel