«Жду допечатку»
Тут в комментах возник диалог и ситуация: читатель ждёт, когда издатель допечатает некую переводную книгу, вышедшую пару лет назад. И ждёт, как выяснилось, напрасно, потому что договор с иностранным правообладателем давно закончился.
Давайте тогда немного поговорим о допечатках. И тут, конечно, надо иметь в виду, что у каждого издательства своя политика относительно допечаток. Я могу говорить только о том, как это устроено в «АСТ» в последние годы, да и то в усреднённом варианте.
Для допечатки книга должна не просто закончиться на складе. Она должна продаться быстро и везде. Быстро — это в течение 3–4 месяцев после выхода, причём остатков не должно быть не только на издательском складе, но и у оптовиков и в рознице. Максимум — полгода, при этом издатели ещё обращают внимание на динамику: если книга лежала-лежала пару-тройку месяцев, а потом бойко пошла по 100 экз. в неделю, пока не закончилась — возможно, допечатка будет. Если сначала продавалась бодро, а последние 200 экз. расходились полгода — допечатки не будет. Если тираж 2000 экземпляров расходился в течение года, на допечатку, как правило, можно не рассчитывать.
Впрочем, если руководство против допечатки в текущем виде, иногда есть обходные манёвры — книгу можно не допнуть, а переиздать в другой серии и другом оформлении. Для этого, правда, она хотя бы за год, но закончиться должна. Если на складе ещё лежат грандиозные остатки, переиздание тоже маловероятно.
(И да, мы сейчас не трогаем момент авторских и издательских чаяний, разочарований и часто печальную историю продвижения, всё это «да как же оно продастся, если никто не продвигает?!» Говорим только о сухих цифрах и темпах. Поэтому очень прошу в комментах помнить об этом, не я создатель такой системы, будь моя воля, я бы тиражи и допы ставила бы посмелее, как человек в принципе склонный к авантюрам и стоящий на стороне авторов.))
На практике бОльшая часть книг выходит одним тиражом и не допечатывается. Есть книги, у которых стартовый тираж расходится бойко, издатель делает допечатку, а вот её уже рынок переварить не может. Когда договор на такую книгу заканчивается, его обычно не продляют, права возвращаются к автору, и он может переиздать эту книгу где-то ещё или продавать на своих ресурсах.
А бывают книги, которые становятся лонгселлерами, допечатываются и допечатываются по нескольку раз и продолжают хорошо продаваться, а когда договор на такую книгу заканчивается — его продлевают. Скорее всего, с улучшением условий для автора.
Это что касается русскоязычных книг. С переводными всё почти так же, но стоит ещё учитывать более длительный срок подготовки книги. Порой случается, что договор был на 3 года, 2 из них ушло на перевод (огромный объём, или у переводчика что-то такое в жизни случилось, что он задержал перевод, или искренне продолбал все сроки, но приходится с этим мириться, потому что если передать книгу кому-то другому, это займёт ещё больше времени). Потом пока редактировали, пока верстали, пока выпустили — осталась пара месяцев до конца прав. За пару месяцев тираж разошёлся, а допечатать нельзя, потому что права закончились. Иногда продлить их реально (если правообладатель лоялен, а у издателя есть надежда, что книга станет лонгселлером), а иногда нет. В последнее время, как мы понимаем, количество проблем с продлением прав на переводные книги сильно возросло.
Главный итог из этого всего: если вы читатель и в принципе хотели бы купить ту или иную книгу — не ждите, покупайте сразу. Если это отечественный автор, то даже вот этой своей единичной покупкой вы внесёте вклад в продажи и их динамику и немного поможете автору. Если это переводная книга — всё то же самое. Если книга вышла год-два назад и в рознице закончилась — лучше ищите у букинистов и не ждите допечатку, потому что её может и не быть.
#авторам,
#будни_и_праздники