В день рождения полковника запаса, ветерана боевых действий Игоря Витюка публикуем подарок от Чечены Монгуш — перевод на тувинский язык стихотворения «Дед и внук».
ДЕД И ВНУК
Он ушёл средь первых ополченцев,
Чтобы защитить Москву собой,
Не убил он никого из немцев, –
Стал последним самый первый бой.
А в степях российского Донбасса
В наше время, уж который год,
Внук – боец элитного спецназа –
Вновь с нацизмом трудный бой ведёт.
Он от смерти, как заговорённый,
Сколько б ни летало пуль вокруг,
На груди, боями опалённой,
Дедов фотоснимок носит внук.
С коих пор воюют два солдата…
Сколько ж воевать ещё им лет?..
Много недобитков-супостатов
Внуку передал в наследство дед.
© Игорь Витюк, Секретарь Союза писателей России, заслуженный работник культуры Российской Федерации, ветеран боевых действий, полковник запаса, г. Пушкино Московской обл.
#ZСтихиИгоряВитюка #СтихиИгоряВитюка #ПоэзияZ #ZЛирика #ZПосвящения #Пушкино #ZПодмосковье #ZВОВКЫРГАН-АЧАЗЫ БОЛГАШ УЙНУУ
Баштай чораан дайычылар-биле кады
Москваны камгалаар дээш, чорувуткаш,
Чангыс немец өлүрбейн, бирги чаазы —
Сөөлгү болуп олчаан ынчаар артып калган.
Россияның Донбазының шөлдеринде
Каш чылдар дургузунда ам бо өйде,
Ооң уйнуу — тускай шериг дайынчызы —
Катап база нацистерни кыра шапты.
Көвей санныг чеже октар ону бүргээн,
Өлүмден ол тарбыдаан дег, чүү-даа дегбес,
Хөрээнде ол тулчуушкуннуң оду чип каан,
Өгбезиниң чуруун хойлап шыгжап чораан.
Кажан шагдан ийи солдат месилдежип,
Каш айлар-чылдар ам-даа тулчуп келир?..
Хөй-ле чедир уэуткаваан дайзыннарны
Өгбеэи аа өнчү кылдыр арттырган-дыр.
Перевод на тувинский
© Чечена Монгуш, респ. Тува
#ZСтихиИгоряВитюка #СтихиИгоряВитюка #ЧеченаМонгуш #ZПереводы