پنج | هانیه علیایی

#کتاب‌یاز‌دهم
Канал
Логотип телеграм канала پنج | هانیه علیایی
@hanieholiaie5Продвигать
265
подписчиков
372
фото
33
видео
728
ссылок
معلم ریاضی و مترجم انگلیسی
و اما کتاب یازدهم

امروز ترجمه فصل سوم از کتاب یازدهم رو برای دومین بار بازخوانی کردم. این کتاب متن نیمه‌علمی داره و ترجمه‌ش زمان و دقت و انرژی زیادی می‌طلبه. ضمنا قلم نویسنده ثقیله و کتاب قبلی این نویسنده رو به صورت تیمی ترجمه کردن.

خلاصه که من خیلی دارم تلاش می‌کنم ترجمه آبرومندانه‌ای تحویل بدم و با اینکه ترجمه کتاب خیلی وقته تموم شده و یک دور هم ترجمه رو بازخوانی کردم ولی هنوز راضی به تحویل کتاب نشدم و دارم برای دومین بار بازخوانی می‌کنم.

حجم کتاب هم زیاده و بالای ۱۰۰هزار کلمه هست و علاوه بر اون بالای ۲۰هزار کلمه هم یادداشت پایانی داره. کتاب دهم هم بالای ۱۰۰هزار کلمه بود. برعکس کتاب نهم و هشتم که هر دوشون کم‌حجم و جمع‌وجور بودن.

خلاصه که تابستون داره تموم میشه و این کتاب تموم بشو نیست. به نظرتون دور دوم رو هم بازخوانی کنم یا بفرستمش بره؟
🤍۳/۵/۲۹
#روزنگار
#ماجراهای_‌مترجمی
#کتاب‌یاز‌دهم
https://t.center/hanieholiaie5
پنج | هانیه علیایی
برش2️⃣ از مقدمه کتاب در حال ترجمه مترجم: هانیه علیایی در سال ۱۹۶۸، در جایگاه معلم، به دلیل نداشتن مهارت‌های مدیریت کلاس، وضعیت بسیار بدی داشتم. بچه‌های سربه‌زیر از من می‌ترسیدند و بچه‌های سرکش من را ضعیف می‌دانستند. در نتیجه، به‌سختی توانستم آن سال را پشت…
برش2️⃣ از مقدمه کتاب در حال ترجمه
مترجم: هانیه علیایی

با رشد اینترنت و ظهور فناوری، اکنون دنیایی از اطلاعات از طریق دستگاهی چنان کوچک که حتی در جیب شلوار جا می‌شود در دسترس همه قرار دارد.

اکنون ما در عصری پدر و مادر می‌شویم که وسایلی در دسترس فرزندانمان قرار دارد که بیش از آنچه در تمام دوران کودکی‌مان با آن روبرو بوده‌ایم، وسوسه‌انگیز است.

مطمئناً، برخی از اطلاعات موجود در این فضاها و این ابزارها سالم و مفید هستند. اما متأسفانه مقدار بیشتری از این اطلاعات و ابزارها فریبنده، جهل‌گستر و خطرناک است.

شرکت‌هایی که این دستگاه‌ها و نرم‌افزارها را طراحی می‌کنند بر علم اعتیاد مسلطند: محتوای هیجان‌انگیز را به روش‌های تصادفی و پیش‌بینی‌ناپذیر ارائه کنید تا اگر کاربران دائماً آنلاین نباشند، همیشه احساس از دست دادن آن‌ها را داشته باشند. محتوایی ارائه دهید که عمیق‌ترین نیازهای آن‌ها را هدف قرار دهد تا به‌عنوان بخشی از یک شبکه‌ی اجتماعی مورد توجه، تحسین و ارزش‌گذاری قرار گیرند. استفاده از این ابزارها را از هر چیز دیگری هیجان‌انگیزتر کنید، مغز کودکان را به دوپامین، ماده‌ی شیمیایی پاداش، معتاد کنید.

همانطور که همه‌ی ما قلباً می‌دانیم، شادی واقعی ناشی از روابط واقعی، احساس هدفمندی، کمک به دیگران و پیگیری چالش‌های سالم است که منجر به احساس شایستگی می‌شود. همچنین می‌دانیم که زندگیِ پر از حواس‌پرتی ناسالم، همیشه به ناامیدی، اضطراب و افسردگی عمیق منجر می‌شود.

در حالی که بسیاری از ما این را درک می‌کنیم، در عین حال احساس می‌کنیم مسئول تأمین خانه‌ای ایمن و شاد و تربیت فرزندانمان هستیم تا تصمیمات خوبی بگیرند، روابط سالم داشته باشند، با دیگران مهربانانه رفتار کنند، اعضای سازنده‌ی جامعه شوند، در مواجهه با چالش‌ها کم نیاورند و مسئولیت اهداف و اقداماتشان را بپذیرید.

خبر خوب این است: شما باهوش‌تر از گوشی‌های هوشمند فرزندانتان هستید. شما عقل بیشتری نسبت به ابزارهای دیجیتال آن‌ها دارید. شما امید و انگیزه‌ی قلبیِ بیشتری نسبت به بزرگترین هارد دیسک روی زمین دارید.

برای بهتر شدن اوضاع، شما در حال خواندن کتابی هستید که شبیه هیچ کتاب دیگری نیست، کتابی که ۴۰ سال تحقیق درباره‌ی چگونگی ساختن مغزهای سالم را با ۴۰ سال راهبرد روانشناختی برای مراقبت از خودتان و تربیت فرزندانتان تلفیق کرده است. با هدف تربیت فرزندانی که حقیقتی واضح را درک می‌کنند: کیفیت زندگی آن‌ها ـ و زندگی دیگران ـ به کیفیت انتخاب آن‌ها بستگی دارد. و این الزاماً سخت نیست.
🤍۳/۳/۱۳
#برش_ترجمه
#کتاب‌یازدهم
#فرزندپروری
#میلکان
https://t.center/hanieholiaie5
طغیان لپ‌تاپ

الان که بعد از فراغت از خونه‌داری و پخت‌وپز و بشوروبساب با شوق‌و ذوق اومدم نشستم پای لپ‌تاپ که ترجمه مقدمه کتاب یازدهم رو ادیت کنم و بفرستم برای ناشر دیدم فایل ترجمه این شکلی شده.
نه تنها این فایل بلکه تمام فایل‌های ورد موجود در لپ‌تاپم این شکلی شدن و یه عالمه علامت‌های اضافی نشستن روی سروکول کلمات.

تازه حالا کلی ذوق داشتم که بلافاصله بعد از ارسال مقدمه کتاب یازدهم بشینم پای بازخوانی فایل نهایی کتاب دهم که ترجمه‌ش رو این هفته تموم کردم و خودم رو راضی کرده بودم که امروز بعدازظهر نخوابم با اینکه خواب بعدازظهر روز تعطیل برای من از نون شب واجب‌تر و از هر چیزی شیرین‌تره.

متاسفانه این اولین بار نیست که لپ‌تاپم وقتی می‌رسم به اواخر ترجمه کتاب سر ناسازگاری میذاره و یه بلایی سر من و خودش میاره.

یه بار که اصلا چنان خودش رو از بغلم پرت کرد روی زمین و چنان شکست که تا یک هفته بستری بود و کلی از برنامه‌هام رو به هم ریخت. همون موقع که کتاب ششم رو داشتم تموم می‌کردم و ترجمه کتاب هفتم رو شروع کرده بودم.
🤍۳/۳/۱۱
پینوشت: درست شد😍
#روزنگار
#کتاب‌دهم
#کتاب‌یازدهم
#ماجراهای_مترجمی
https://t.center/hanieholiaie5
برش2️⃣ از مقدمه کتاب در حال ترجمه
مترجم: هانیه علیایی

در سال ۱۹۶۸، در جایگاه معلم، به دلیل نداشتن مهارت‌های مدیریت کلاس، وضعیت بسیار بدی داشتم. بچه‌های سربه‌زیر از من می‌ترسیدند و بچه‌های سرکش من را ضعیف می‌دانستند.

در نتیجه، به‌سختی توانستم آن سال را پشت سر بگذارم و نزدیک بود کم بیاورم. اما از آنجا که توسط پدر ایرلندیِ سرسختی بزرگ شده بودم که این تصور را داشت که هیچ کاری ارزش انجام دادن ندارد مگر اینکه سخت باشد، نمی‌خواستم خودم را از این مخمصه نجات دهم.

نمی‌توانستم از تدریس دست بکشم. باید بر آن تسلط پیدا می‌کردم، بنابراین ناامیدانه راهم را به مقطع کارشناسی ارشد در دانشگاه دنور باز کردم و همین به من کمک کرد. آنچه واقعاً تفاوت ایجاد کرد این بود که می‌توانستم با چند متخصص فوق‌العاده در این زمینه کار کنم، در کارگاه‌های آموزشیِ آن‌ها شرکت کنم و آموخته‌هایم را با پسرم چارلز به اشتراک بگذارم. با با اینکه در آن زمان چارلز در سال‌های اول دبستان بود، با علاقه‌ی زیاد گوش می‌داد، و وقتی روش‌ها را روی او آزمایش می‌کردم، مقاومت و‌ شکایت نمی‌کرد. رابطه‌ی ما بر سر بحث‌هایمان درباره‌ی طبیعت انسان و نظریه‌های روان‌شناختی شکوفا شد. خیلی زود متوجه شدم در تبدیل نظریه‌ها به مهارت‌های عملی قریحه‌ی خوبی دارم.

ضمناً این مزیت را داشتم که می‌توانستم شیوه‌های تربیتی را روی دانش‌آموزان متعدد آزمایش کنم، معلمان و والدین کارآمد و میز معلمان و والدین نه‌چندان کارآمد را رصد کنم و به‌وضوح ببینم چه چیزی مؤثر است و چه چیزی مؤثر نیست. با گذشت سال‌ها و انجام اقدامات بالینی فراوان، حقایقی را درباره‌ی فرزندپروری با روش‌های طبیعی و عملی کشف کردم. این بسیار مفید بود، اما روش‌های مطالعه و آزمایش من در مقایسه با روش‌های دانشمندان علوم اعصاب که تحقیقات رسمی دانشگاه را انجام می‌دادند، کاملاً ابتدایی بود.

رؤیایم این بود که والدین و معلمان درباره‌ی روابط بزرگسالان و کودکان متفاوت فکر و صحبت کنند. در آن زمان، با دکتر فاستر کلین، روانپزشک مبتکر آشنا شدم. با کمک یکدیگر نخستین گام‌های فلسفه‌ی عشق و منطق را برداشتیم و مؤسسه‌ی عشق و منطق را تأسیس کردیم. وقتی شروع به آموزش کاربردهای عملیِ اصول روانشناسی کردیم، از اینکه مردم چقدر از سادگی و کارآمدی آن‌ها هیجان‌زده بودند شگفت‌زده شدم. مدام می‌شنیدیم: «وای! این روش‌ها واقعاً کار می‌کند!»

با گذشت سال‌ها، رؤیایم این شد که تکنیک‌ها را اصلاح و ساده‌سازی و یادگیری و به‌کارگیری‌شان را آسان‌تر کنم. در آن زمان، چارلز کوچولوی من به یک محقق، نویسنده و سخنران معتبر تبدیل شده بود. همچنان که او به‌طور رسمی به تیم ما ملحق شد، به بحث‌های خلاقانه‌ای که در کودکی‌اش آغاز کرده بودیم ادامه دادیم. مؤسسه‌ی عشق و منطق در نتیجه‌ی بینش، تجربه و کار خستگی‌ناپذیر او توجه و تحسین بسیاری در سراسر جهان برانگیخت.
#برش_ترجمه
#کتاب‌یازدهم
#فرزندپروری
#میلکان
https://t.center/hanieholiaie5
ماجرای انتخاب کتاب یازدهم

امروز ترجمه فصل ۸ و ۹ از کتاب دهم رو فرستادم برای نشر میلکان. ترجمه این کتاب کم مونده تموم بشه. همونطور که گفته بودم کتاب دهم رو خود میلکان بهم پیشنهاد داد و درباره مغزه. در حالی که کتاب‌های قبلیم رو خودم به ناشرها پیشنهاد دادم.

برای کتاب دهم هم دوتا کتاب به میلکان پیشنهاد دادم که هیچ‌کدوم رو‌ قبول نکرد و گفت این دفعه بهتره که کتاب پیشنهادی ما رو‌ ترجمه کنی.

اما برای کتاب یازدهم کتابی به میلکان پیشنهاد دادم که تازه چند روزه انتشار جهانی شده و به کتاب دهم هم مربوطه و خیلی دوست داشتم ترجمه‌ش کنم ولی میلکان گفت ترجمه‌ش رو شروع کردن و راستش دلم سوخت. چون خیلی کتاب خوبیه بود و موضوعش هم به کتاب دهم می‌خوره.

این دومین باره که قصد کردم کتابی رو ترجمه کنم و متوجه شدم چند روز دیر جنبیدم و ترجمه‌ش شروع شده. کتاب‌های خوب اصلا زمین نمی‌مونن و اگه دو روز غفلت کنی جا می‌مونی.

عوضش دیروز میلکان کتابی عالی و متفاوت برای ترجمه بهم پیشنهاد داده که اونم تازه انتشار جهانی شده و خودم هم دیده بودمش ولی چون به نقشه ذهنی که برای کتاب‌هام کشیدم نمی‌خورد بهش توجه نکرده بودم.

البته جای چنین کتابی در مجموعه کتاب‌هام خالی بود و قصد داشتم روزی چنین کتابی ترجمه کنم ولی نه به این زودی. مطمئنم اگه ترجمه‌ش رو قبول کنم از هر لحاظ خوبه. فعلا هم که قصد دارم قبول کنم و اگه قطعی بشه و ترجمه‌ش رو شروع کنم در موردش بیشتر براتون خواهم نوشت.
🤍۳/۳/۴
#روزنگار
#میلکان
#کتاب‌دهم
#کتاب‌یازدهم
#ماجراهای_مترجمی
https://t.center/hanieholiaie5