Канал подкаста «Спроси переводчика», в котором мы разбираемся, как начать и как на самом деле выглядит профессия переводчика книг для детей, подростков и юных взрослых.
https://sprosi-perevodchika.mave.digital
▼
Для связи: Лена Сорокина
@thisusernameisok
Рада видеть (немного) комментариев от издательств, где договор заказа заключают все же до начала работы. Остальные 🗿🗿🗿
Из причин пока увидела только одну — сроки на выпуск книг редакторам спускают свыше, и они так ускоряют процесс.
Понятно, что правдивых, откровенных ответов в комментариях в паблике можно больше не ждать, потому что их читают начальники 🤯 И не только читают, но и показывают свое присутствие. Есть же ⏳
Теперь расскажем историю проекта, во многом определившего наш дальнейший путь – «Четвертое крыло».
Скажем сразу: мы не знали, на что подписываемся! Это был наш первый опыт работы над аудиосериалом киношного формата. На руках у нас была лишь первая половина книги (вторая половина ещё была в редактуре) и сжатые сроки в 2 месяца. Наверняка мы знали только одно: на главной роли нам нужна она – мать драконов – Марина Гладкая. А компанию ей, без сомнения, должен был составить Михаил Хрусталев в роли Тейрна. И тут закрутилось!
За два месяца работы мы подобрали невероятный актерский состав из 14 человек, написали 5 музыкальных тем (в «Железном пламени» их было уже 20!), провели в студии на записи более 140 часов и ещё столько же потратили на монтаж, а polnalyubvi за неделю с нуля создала саундтрек. Каждому персонажу мы подарили свой собственный голос и индивидуальность, а их было около сотни! Этот аудиосериал стер грань между книгой, кино и реальностью. При помощи звуковых эффектов мы добились ощущения полного присутствия, когда каждое падение, биение сердца и взмах крыльев дракона над ухом.
Результат вы можете послушать сами, если ещё не слышали! А пока мы предлагаем на минутку заглянуть в святую святых. Туда, где творится вся магия – на студию во время записи первого сезона «Четвертого крыла».
У нас сегодня прямо заседание «Актуальные проблемы книгоиздания» 😎
Сразу оговорюсь, я не сгущаю краски и не впадаю в пессимизм – я обожаю детскую литературу. У меня два книжных шкафа современных книг для детей, и ещё половину от этого я продала и подарила.
Я прочитала более 6000 рукописей для детей в жюри НДК и самотеком. Скорее всего больше, но сосчитать точнее сейчас не могу.
Прошу не обижаться на этот пост, а воспринять это как возможность получить честную обратную связь от издателя. Таким делятся на платных курсах, питчингах и т.д. 😎 Или осторожничают и не делятся, потому что автор заплатил 🥲
Итак, что с рукописями не так?
Главное: в среднем качество рукописей ниже приемлемого.
99% рукописей можно поделить на категории: 🚩 откровенная графомания 🚩 просто плохо написаны условно «дедушкой Сашей» (персонаж случайный), который решил, раз его рассказы внучкам заходят (этого мы кстати точно не знаем), то и книгу написать он может 🚩 скучные и депрессивные 🚩 со сложными темами ради сложных тем 🚩 исключительно устаревшие 🚩 не по возрасту (когда тема, то, как она развернута, как изображены герои, как они мыслят, как говорят, с какими сложностями сталкиваются - возрастной винегрет) 🚩 с душным неприкрытым морализаторством (искренне не понимаю, на что рассчитывают авторы, которые критикуют гаджеты, например. Для детей это – реальность. У них там ютубчик, игры, мультики, чаты. И это интереснее «поучительной» книжки, которая обличает «проблемы» сидения в телефонах. Понимаете, у детей этой проблемы нет. Она, возможно, существует для родителей. Представьте, если в вашем детстве вас бы вместо тусовок во дворе заставляли читать книжку о тлетворном влиянии дворовых друзей. Понимаете к чему я клоню?) 🚩 со взглядом на читателя-ребенка сверху вниз 🚩 очень позитивные и плоские 🚩 с рефлексией над травмами своего детства (лучше тогда в автофикшен) 🚩 просто нормальные средние тексты (и это везение)
Важно:
Чтобы написать детскую книгу недостаточно поместить в историю персонажей детей, назвать их Петькой и Сашкой, сделав более плоскими их характеры, взаимоотношения, упростить проблематику и т.д.
Также как для того, чтобы сделать книгу современной недостаточно снабдить героев «смартфонами» и добавить слэнг, оставив реалии тридцатилетней давности и мысли/чувства взрослого человека.
Это плохо.
«Послушай, дорогой дружок…» 🚩 Как сейчас говорят, для меня это красный флаг. Хорошая детская книга вообще не должна ничему учить, особенно в лоб. Не должно в поле текста быть снисхождения взрослого.
Еще. Во многих детских книгах вроде есть хорошие признаки: и жанр понятный, и сеттинг, и реалии (ну, условно). Но есть ощущение «сделанности» и какая-то сладость, какой-то, извините, неоправданный оптимизм. И это не детский оптимизм. Уплощение, упрощение персонажей, интонация взрослого, который то ли поучает, то ли пытается понравиться, ввинтив современные словечки (не надо).
Много книг просто о детях. Классно, если такие книги находят читателей-взрослых. Это большой процент книг малых издателей. Плохо, когда книга сложная и скучная для ребенка и слишком простая для взрослого. Знаю, что умные эксперты детского чтения отвечают на такое: а что, какая проблема в том, что ребенок узнает новые слова? Теперь надо все разжевывать? Я считаю это передергиванием. Ну скажите, вам лично интересно читать справочник по бух.учету? Ну или представьте что угодно, что не соответствует вашим интересам, никак не связано с жизненным опытом и еще слова непонятные? Ну и темп сюжета в разы медленнее, чем тот, к которому вы привыкли. Вы захотите по доброй воле это читать, когда есть сериал, например?
Тут в комментах писали, что классика в школе непонятная и скучная, не по возрасту. Что влюблять в чтение надо книгами более увлекательными и доступными. Но получается, что большая часть рукописей для издания и даже изданных книг не такие. И культурным достоянием тоже не являются. Зачем их читать?
P.S. Это не значит, что книги должны быть просто увлекательными и поверхностными, без сложных тем.
Многих заинтересовала проблема рынка детских книг в России. Могу пояснить.
Условно её можно поделить на две части: проблемы рынка и проблемы книг.
Что по рынку?
Общие сложности: 📌 Конкретно сейчас – демографическая яма 📌 Покупательная способность 📌 Отсутствие многообразия и здоровой конкуренции. Как-то ярко стало заметно в последние два года. Монополизация рынка никогда не идет самому рынку на пользу. Многие некрупные интересные игроки ослабли, перестали быть заметными. Кто-то не смог перестроиться под новые реалии в технологичном продвижении на маркетплейсах, на кого-то влияет цензура, на кого-то ослабление старых пиар-инструментов. Среди малых издателей сейчас заметна только Поляндрия, и то скорее не в продажах, а по пиар полю для определенного круга. 📌 Книгам сложно пройти родительский фильтр. Сейчас родители не так консервативны, как раньше, но…всё же консервативны. 📌 Во многом ещё потому, что навигация чтения, масштабные рекомендательные ресурсы и институции отсутствуют. То есть родители просто не знают о хороших современных детских книгах и суют Хоттабыча или Денискины рассказы в лучшем случае. 📌 Сложно детские книги продвигать. Это вообще отдельная тема. 📌 Дети перегружены обязательным чтением классики. Это занимает объективно много времени и, скажем так, не создаёт позитивный имидж чтения (посмотрите списки литературы на 5 класс, например, так себе реклама чтения)
Если кому-то есть что добавить, давайте.
Написать про вторую часть проблемы? Про сами книги?
7 недель в топе 🔥 Первое место в категории в NY Times
В целом, можно сколько угодно анализировать западный рынок детской литературы, делать какие-то выводы, но, к сожалению, общего с нашим детским рынком будет мало.
Во взрослой художке, YA, NA тренды и бесты часто совпадают, в прикладной литературе тоже часто, хотя значительно реже, но наше «детство» живет отдельной жизнью.
Исключения: редкие-редкие книги-события.
У меня есть несколько любимых детских переводных книг с высокими рейтингами и наградами зарубежом (например, «Когда мы встретимся» Ребекки Стэд – любимейшая), которые в России не получили достойного признания.
Но в последние годы и на западном рынке прорывных историй не выходило. Всё как-то очень усреднённо, без ярких побед, громких открытий новых имен и т.д. Даже как-то грустно было на выставках за детство: всё очень красивое и со смыслом, но глобально одинаковое. И без масштабного промо.
Я уж не говорю, что аукционы по детским книгам – большая редкость. С одной стороны это приятно (когда всё отдали за комиксы и YA), а с другой – показывает никакую конкуренцию.
По этой книжке аукцион был 😎 Резонанс за Западе ощутимый. Промо тоже. Ну и текст, конечно, чудесный.
Мы влюблены всей командой. Знаете, это тот случай, когда можно читать и зачитываться всей семьей. Когда не делаешь скидку на то, что это детская книга, а правда погружаешься.
Вы можете сказать: есть много хороших детских книг, которые интересны взрослому. Да, это так (это половина моих любимых книг). Но их проблема (и одна из проблем детской современной литературы в России в целом) заключается в том, что только взрослым они и интересны.
Вот эта история не такая.
Очень жду, когда начнутся продажи. Обожаю Кэтрин Ранделл 🤍 И желаю серии большого успеха и у нас 🔥
Серия любопытных постов из канала Полины Властовской, директора по проектам издательства «Росмэн» и их янгэдалт импринта «Кислород» («Четвертое крыло», «Канашибари») ⬇️
К слову, переводчик этой горячей новинки не указан ни на сайте издательства, ни на маркетплейсах
В выпуске с Натальей Александровой я обещала сделать подборку книжек-картинок, где переводчики указаны на обложке. Иногда довольно креативно 💪 Все влезли, и художественный замысел не нарушен.
Вдохновим наши издательства найти место для переводчика не только в сердечке, но и на передней сторонке 🙃