View in Telegram
أمشي وحيدة على أرض المطار وسعيدة لم يودّعني أحد في المطار السابق ولا ينتظرني أحد في المطار الآتي وما من مخلوق يتبعني وحده موظف الأمن في المطار يسألني: - ما اسمك؟ -اسمي الحرية.. در سالن فرودگاه خوشبخت و تنها راه می‌روم کسی در فرودگاه قبلی با من خداحافظی نمی‌کند* کسی در فرودگاه بعدی منتظرم نیست نگاه هیچ کس مرا دنبال نمی‌کند هیچ آفریده‌ای جز مأمور فرودگاه که می‌پرسد: - نامت را بگو؟! -من آزادی‌ام! غادة السمان میسون پرنیایی‌فرد *درخصوص کلمه «لم‌یودّعني» که «لم» بر سر فعل مضارع آمده، صحیح آن است که در ترجمه، ماضی یا ماضی نقلی برگردان شود. [خداحافظی نکرد یا خداحافظی نکرده است] لکن «صدغیها» به مترجم این قطعه دسترسی نداشت و اجازه دخل و تصرف در عبارات را به خود نداد. @sodqaihaa 📷 تصویری از فرود هواپیمای مسافربری به فرودگاه بیروت در میانهٔ انفجارهای شب ۲۰ اکتبر
Telegram Center
Telegram Center
Channel