View in Telegram
БИБЛЕЙСКИЕ ЧТЕНИЯ. Сравнение переводов. 2-е Коринфянам 6:11-13. Поясняем архаичные выражения. Синодальный перевод:  11 Уста наши отверсты к вам, Коринфяне, сердце наше расширено. 12 Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно. 13 В равное возмездие, — говорю, как детям, — распространитесь и вы. Современный перевод РБО:  11 Наши уста, кори‌нфяне, были откровенны с вами, наши сердца для вас распахнуты настежь! 12  Это вы, а не мы, затворяете для нас свою душу. 13 Я говорю вам, как собственным детям: ответьте нам тем же, распахните сердца В другие переводах "мы вам открыто обо всем говорили", "Мы откровенно говорили с вами". То есть, не просто говорили, что приходит на ум, когда читаешь " уста отверсты", но Павел говорит о своей полной откровенности и искренности в общении с коринфянами. "В сердцах ваших тесно", то есть,  коринфяне не отвечают на его любовь так же открыто - Это вы, а не мы, затворяете для нас свою душу "В возмездие скажу вам, как детям: расширьтесь и вы". Слово "возмездие" здесь не наказание, а имеет значение  как бы "ответного жеста", то есть, Павел обращается к коринфянам призывая их открыть свои сердца в ответ на его любовь и искренность -- ответьте нам тем же, распахните сердца.
Love Center - Dating, Friends & Matches, NY, LA, Dubai, Global
Love Center - Dating, Friends & Matches, NY, LA, Dubai, Global
Find friends or serious relationships easily