Сегодня в «Дайджесте» — «Слабосилие»: взаимные переводы Миши Постникова и Арины Воронцовой с русского на русский с кратким предуведомлением Лизы Хереш, которая отмечает коммуникативность двух сходящихся поэтических линий, близость двух голосов и пишет, что
«...в каком-то смысле эти переводы — поиск разных форм поддержки и совместного действия в атмосфере нехватки и оставленности».·
Арина Воронцова в переводе с русского на русский Миши ПостниковаСЛАБОСИЛИЕ
ангелы не летают не имея крыльев
писал роговеющий кафка на сквозняке
в своём интим-темнеющем дневнике
мышечный график рабочей смены
сила ненасилия: сцепились по пьяни этика и конкретика
ежесекундно
без перерыва на чай
но матрас-самолет от забот унесёт
в летающий замок Лапуты
поросший опятами и озёрами
пропитанный памятью смертью камней
сегодня мы вместе попьём из лужи
по двум сторонам пройдёмся вдоль речи
но даже она нас не разведёт
если хочешь, я могу подышать под водой за тебя
но не без тебя
остерегайся Юбабы
сотри мой сон
не оборачивайся, Тихиро