Чек-листы мои, чек-листы...
Сегодня сдалась и положила в папку с материалами к тестовому на перевод чек-лист. Надеюсь, это уменьшит количество неподписанных и странно оформленных работ
😒А ещё поделюсь собственным чек-листом самопроверки перед сдачей проекта.
🤩Перечитать текст. Целиком. Желательно вслух. Расставить ударения во всех словах, где можно сделать ошибку (собралИсь, прИбыл, обеспЕчение, занятА... и даже "посмотрИте" не должно остаться без ударения). Проверить, всё ли подчёркнуто и выделено курсивом, что нужно. Везде ли, где нужно, есть пометки (з/к) и прочее.
🤩Пробежаться по колонке с тайм-кодами. Все ли они в верном формате? Нет ли битых?
🤩Пробежаться по колонке с именами. Нет ли неконсиста типа Мэри/ Мери?
🤩Ещё раз пройтись по колонке с тайм-кодами. Обратить внимание на минуты. Нет ли такого, что после 04:57 идёт 02:36?
🤩Пройтись по всему файлу и проверить соответствие имени персонажа и реплики. Точно ли эту фразу говорит этот герой?
🤩Ещё раз прокрутить файл, проверить не осталось ли ненужных примечаний, которые я делала для себя, лишних выделений цветом, правильно ли в целом оформлен текст, какой выставлен интервал и прочее.
🤩Переименовать файл. Выдохнуть и отправить)
Если вы готовы заморачиваться примерно так же, напишите мне на почту
tatiana.t@luckyprodub.com
Обещаю, вы получите тестовое уже с чек-листом
😁Ещё хочу напомнить, что у меня есть записанные выступления в рамках конференций PROtranslation, посвящённые тому,
как писать письма в студию и
как выполнять тестовое задание.