🐯 Куртизанки, тигры и патриоты: в Inspiria выходит роман «Звери малой земли». 🐯
❕Этой зимой ждем в
издательстве Inspiria роман
«Звери малой земли».
❕Это
дебютное произведение на английском языке
кореянки Чухе Ким. Роман перевели на корейский в 2022 году.
❕Действие разворачивается в
первой половине XX века, когда Корея была японской колонией. Главная сюжетная линия посвящена истории дружбы между
девочкой Яшмой, проданной в ученицы куртизанкам, и
мальчиком Чонхо, сыном охотника, который после смерти отца вынужден попрошайничать на улицах Сеула.
❕В своей основе это, на мой взгляд, роман о
судьбе, о том, как жизнь совершенно неожиданно сводит людей друг с другом, и о том, как подобные встречи — даже самые мимолетные — влияют на наш дальнейший путь.
Автор изящно закручивает интригу и в какой-то момент поразительно эффектно разрубает образовавшийся узел. Развязка поразила меня своей жестокой красотой.
❕Как метко замечает
кореевед Мария Осетрова, первый научный редактор романа,
«”Звери малой земли” погружают читателя в культуру и историю Кореи, где образ тигра традиционно играл важную роль». Тигры действительно постоянно фигурируют в романе как общий связующий мотив и в первую очередь символ самой Кореи.
«Если следить за тем, как Ким Чухе обыгрывает образ тигра в тексте, проступают дополнительные смыслы и оттеняется главная идея книги: “малый” не означает “слабый”, а сила — в любви», добавляет Мария.
❕Примечательная деталь — автор романа перенаправляет часть доходов от продаж книги
российскому природоохранному фонду «Феникс», который, в частности, специализируется на
защите амурского тигра и дальневосточного леопарда.
❕«”Звери малой земли" — произведение для тех, кто не боится изучения неоднозначных страниц истории и готов лично разобраться в хитросплетениях времени», добавляет
японист Анна Семида, второй научный редактор книги. Соглашусь с такой оценкой и отдельно отмечу, что в книге фигурируют персонажи-японцы, которые предстают перед нами не однозначными злодеями, а обычными людьми.
Хуже это или лучше в свете тех трагических событий, которые происходят на страницах романа, — решать читателю.
❕В очередной раз хочу поблагодарить
Марию и Анну за работу над произведением. Я не представлю себе этот роман без их бесценных комментариев и рекомендаций по реалиям и стилистическим моментам (
например, Мария выступала первым независимым ридером русской рукописи, а Анна помогла с небольшой стихотворной вставкой).
❕Отдельная благодарность —
коллегам из Inspiria, в частности ответственному редактору
Елизавете Гришиной и литературному редактору
Василию Дукину.
Совместная работа над произведением была неизменно в радость и подвигала на дальнейшие свершения.
❕Для меня это будет хронологически
четвертый переводной роман (в январе ждем еще
«Смерть пахнет сандалом» китайского писателя Мо Яня в том же издательстве) или
третий переводной роман, если считать только переводы с английского.
🐯 Сейчас прорабатываем перспективу отдельной презентации романа. Следите за новостями в ТГ-каналах Inspiria, Марии, Анны и вашего покорного слуги. 🐯