دیشب شنیدم که #ماحسون میگه:
Seni sevdim
seveli seveli
Seni gördüm
göreli göreli
Seni bildim
bileli bileli
Herşeyim sensin
انگلیسیش اینه:
I have loved you,
since I have loved you
I have seen you,
since I have seen you
I have known you,
since I have known you
You are my everything
و فارسیش:
دوستت دارم،
از وقتی دوستت دارم
دیدمت،
از وقتی دیدمت
شناختمت،
از وقتی شناختمت
همه چیزم تویی
و اون seveli ،göreli و bileli توجهم رو جلب کرد. (توی ترانه دو بار تکرار شدند.)
به ریشهی فعل (sev، gör و bil) پسوند eli اضافه شده که معنی «از وقتی که» میده که نشوندهندهی شروع یه عمل در گذشته و ادامه داشتنش در حال حاضره. برای گفتن همین کلمه شما تو فارسی و انگلیسی به چند تا کلمه نیاز دارید.
چون #ترکی جزء زبانهای پیوندیه (agglutinative). یعنی زبانهایی که کلمات رو معمولاً با اضافه کردن پسوندها و پیشوندها به ریشهها میسازند و هر پسوند یا پیشوند یه معنی خاص یا یه ویژگی گرامری رو منتقل میکنه. توی این زبانها تغییرات بیشتر درونکلمهای هستند تا اینکه ساختار جمله و ترتیب کلمات عوض بشند.
این ویژگی باعث میشه که زبان ترکی غنی، انعطافپذیر، منسجم و کارآمد باشه و قابلیت این رو داشته باشه که با کمک ساختارهای ساده، معانی پیچیده رو منتقل کنه.
زبانهای زیادی توی دنیا پیوندی نیستند. از شناختهشدهترینهاشون کرهای و ژاپنیاند.
@kalamebazi