Ещё на тему переводов.
В принципе, все «трудности перевода» блестяще описываются игривой итальянской пословицей: Belli infedeli, fedeli inbelli! (Красивые — неверные, верные — некрасивые!)
Вот, в принципе, и вся диалектика перевода (стихотворного, да и вообще любого). Разрешить затруднение можно только одним путём: начать жить с «верными», и при этом «красивыми». Для этого немного надо: достаточно читать
поэтов в оригинале.
#эстетика #сконапель_ля_поэзи