Продолжим говорить на родном с близкими,друзьями,коллегами,везде,где возможно. Это минимум,что мы можем сделать для сохранения материнского языка. А чиновники (за наши деньги) пусть делают то,что обязаны и наобещали. К сожалению на родном только говорю,писать не умею. Всем добра и мира!
Урок черкесского, задаю ученикам вопросы: - Адэкъуэш уиIэ? Дапщэ? Абыхэм бын яIэ? - Уи анэшыпхъу нэхъыжьым и пхъум и цIэр сыт? - Уи адэшхуэм сыт и цIэр? - Уи адэшыпхъур унагъуэ ис? … - Вы не подумайте, что я такая любопытная 😄 это все для практики говорения
Окончание -ми, в зависимости от контекста, можно перевести: - даже если - несмотря на то что - хоть и
Переводила одну песню и первые строчки с окончанием -ми перевела, как «даже если…» и только дойдя до конца куплета по контексту поняла, что тут подходит «несмотря на то что» или «хоть и»