#زین_العابدین#شریعتی "زیباترین روح پرستنده"، ترجمه، "
زین العابدین" است.
نشان می دهد كه اصطلاحات، كلمات و حتی صفاتی كه ما برای بیان مفاهیم، معانی، عقاید و حتی شخصیت های بزرگ مذهبمان به كار می بریم، در تلقی امروز به گونه ای است و در تلقی نخستین اش به گونه ای دیگر.
زیرا ما گاه صفات و اسامی و یا مناقبی را كه در كتب قدیم و اصلیمان وجود ندارد، بنا به سلیقه ی فعلی خودمان، برای پیشوایانمان به كار می بریم و این امر حاكی از آن است كه بینش امروز ما تا چه حد با بینش نخستین
#تشیع و
#اسلام اختلاف دارد.
صفات و اسامی و اصطلاحاتی هستند كه اصیل اند، و از صدر اسلام وجود دارند، و ما هم آنها را به كار می بریم، اما نوع تلقی ما و مفهومی كه از آنها احساس می كنیم، كاملاً با آنچه كه اول بوده، فرق دارد.
این اصطلاح "
زین العابدین" را به طور معمول كه به كار می بریم،
هیچ احساسی از آن نداریم،
هیچ فضیلتی و هیچ صفت مشخصی در این كلمه و در این لقب احساس نمی كنیم،
در صورتی كه اگر در محتوای دقیق و لطیف این معنی تجدید نظر كنیم و با یك نگاه تازه بدان بنگریم، می بینیم كه چه صفت عالی و زیبایی است:
"زیباترین روح پرستنده" ،
"زیور و زینت پرستندگان"
دکتر علی شریعتی
مجموعه آثار ۸، نیایش، دفتر چهارم، زیباترین روح پرستنده، امام سجاد(ع)، صفحه ۱۴۰
@apmkadeh