…THE HONEYBEE
Нужно, чтобы все оказалось гораздо проще:
Октябрь. Известка на волосах,
Замыкание транспорта и неловкое освещение
Улиц, подернутых таким же смоляным блеском,
Как экран, тиранично вколачивающий нас в наши лица.
Встопорщенный ангел ударяется макушкой об углы,
В темноте наступает на пики, разбросанные по полу.
Птенец с продавленной грудью, который в самом деле был, а потом спекся,
Но и ему нашлось место где-то на уровне лазейки в полынье —
Пищать во все горло про ненужность собственных перьев.
Honeybee, honeybee…
Говорят, там
Даже правду получается пить, не сгибаясь пополам от горечи.
Там великолепно-холодная внешняя сторона
Прощает им целые строфы золота, безапелляционно вычеркнутые из поэм.
Там их уже помнят, даже на входе не спрашивают имена.
Она пальцами тушит свечу, стягивает полупрозрачный сон и становится госпожой Очевидность.
А он, господин Очевидность, неизменно верный самому себе, провисает на всех своих тонких нервах, как на стальных проводах.
Ближе к утру дьявольский дым стоит над машинами луна-парка,
В глубине мрака и в упоительной невзрачности первых трамваев
Она идет, зная, что никогда не доберется до нужного места —
Отвлекается на бездушную пейзажистику, зная, что никогда не доберется до сути.
Oh honeybee, что же делать, на всем неудачно смыкаются обстоятельства, набегают волны полуночного бруксизма,
Маячат запястья крестов и указатели баров, наброски расстрельных списков...
Это твое лицо на афишах как сводка прогнозов погоды: аномальные холода, бессонница, метеоритный дождь.
И эти полотна завороженной речи, пущенные по ветру, как всякая роскошь —
Они теперь просто есть, но кто же им запретит:
Ведь там, говорят, даже пчелы делают золото под наведенным браунингом, не теряя рассудка.