«Почему итальянка поет по-французски?» — спросила у меня очаровательная А. из Санкт-Петербурга о Кларе Лучани из предыдущего поста, видимо, смутившись имени певицы. Так корсиканка же, ответила я А. и предлагаю и ей и вам фокус покруче: знакомьтесь, Мабе Фратти, композитор, виолончелистка и певица из… Гватемалы. Сейчас Фратти живет в Мексике и в июне выпустила альбом импровизационной музыки, записанный ею в сотрудничестве с коллегами по сцене Мехико-сити.
«Será que ahora podremos entendernos» появился так: в разгар пандемии Фратти и ее друзья-музыканты сбежали из пыльного шумного Мехико в портовый Веракрус, засквотировали там заброшенную фабрику, на которой некогда производили соки, и начали творить. Иногда звали поиграть местных музыкантов, и таким образом в записи поучаствовала, к примеру, дрон-/шугейз-группа Tajak. Иногда связывались с кем-то по почте, и в результате таких онлайн-сессий альбом расцветили идеи техасского чуда — продюсерки Клэр Раузи (
Claire Rousay). И так далее.
Вопреки объему собранного материала «Será que ahora podremos entendernos» получился альбомом не нагромождения, но наслоения звуков: виолончель, синтезаторы, гитары, сэмплы со старых пластинок, шорохи, хлопки, колокольчики, пересыпания крупы (песка?), огромное количество полевых записей, например пения птиц, живущих вблизи фабрики, — Фратти составляет из всего этого эфемерную музыкальную мандолу, и, кажется, что легчайшего движения воздуха будет достаточно, чтобы разрушить чары, но нет, ее музыка по-прежнему здесь.