🇺🇦 Навколоперекладацькі новини українською мовою:
🔸 Вийшла лінгвофутурологічна монографія Пилипа Селігея
«Українська мова у 2222 році». Автор робить прогнози щодо того, які зміни очікують на українську впродовж найближчих двох століть — чи перейде вона на латиницю, чи збережуться відмінки, коми, роди тощо.
Побіжно про це тут.
🔸 Стаття Максима Нестелєева «
Український переклад: традиції та перспективи» про дискусію на
Kyiv Book Weekend.
🔸 Стаття «
Українські вигуки і звуконаслідувальні слова» на сайті Steam-групи
Ukrainian Translations. Нещодавно було
про вигуки в англійській мові.
🔸 Команда, яка створювала українську документальну стрічку «
Перший код», присвячену українському ІТ, створювала
багатоголосий дубляж за допомогою штучного інтелекту. Лише 20 % — це справжні актори дубляжу, решту діалогів переклав і озвучив ШІ.
🔸 У
Вікіджерелах, інтернет-бібліотеці вільних текстових джерел,
викладено 5-ту редакцію українського перекладу Корану, виконаного сходознавцем Михайлом Якубовичем і вичитаного волонтерами україномовного розділу
Вікіджерел.
#українськамова #аудіовідеопереклад #штучнийінтелект #художнійпереклад