View in Telegram
ИССЛЕДУЕМ ПИСАНИЕ
Одна из заповедей Десятисловия гласит: «Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно» (Исх. 20:7). Как глагол «произноси» из этой заповеди более буквально переводится с еврейского оригинала?
По следам Библейской викторины 📝 Одна из заповедей Десятисловия гласит: «Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно» (Исх. 20:7). Как глагол «произноси» из этой заповеди более буквально переводится с еврейского оригинала? 💡 Ответ: Не носи имя Господа, Бога твоего, напрасно. 📝 Объяснение: В еврейском оригинале используется глагол נָשָׂא (наса), базовое значение которого «носить». Таким образом, более буквальный перевод 3-ей заповеди Десятисловия звучит так: «Не носи имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто носит имя Его напрасно». Возможно, у современного христианина сразу возникнет ассоциация, что значит выражение «носить имя Господа, Бога твоего»: называться христианином. И в целом, это правильный вывод. Конечно, аргументация здесь довольно долгая и подробная, но, по сути, «носить имя Бога» = свидетельствовать о том, что я принадлежу Богу, Его представитель.
Love Center - Dating, Friends & Matches, NY, LA, Dubai, Global
Love Center - Dating, Friends & Matches, NY, LA, Dubai, Global
Find friends or serious relationships easily