БИБЛЕЙСКИЕ ЧТЕНИЯ. СРАВНЕНИЕ ПЕРЕВОДОВ.
1-е Коринф 14:38. Не разумеешь, ну и пусть?
Синодальный перевод: А кто неразумеет, пусть не разумеет.Современный перевод РБО:А если не признает, пусть и его не признают.Комментарий:
В стихе37 ап. Павел говорил о том, что его наставления в этом Письме - суть заповеди Господни. То есть, все очень серьезно. И вдруг в этом стихе - 38-ом: "кто не признает, пусть не признает"...
Как будто на таковых Павел махнул рукой, мол, если нет, то и не надо...
Иной смысл - предостерегающий - мы видим в современных переводах этой Книги.
В переводе РБО - "пусть и егоне признают", в других переводах - "сам он будет отвержен", "не будет и он признан", а в некоторых - еще суровее: "кто этого не признаёт, того Бог не признает".Как мы видим, слова апостола Павла из 38 стиха несут гораздо больший смысл в новом прочтении.