Причому мені подобається, що їх першу роботу якраз не беруть в журнал, а Хатторі (Гатторі?) не антагоніст для них (навіть тимчасово), а голос розуму та досвіду, який, тим не менш, достатньо м'який, щоб не знищити молодий талант, а простимулювати його, а потім направити в правильне русло.
А ще обожнюю, як вони представили мого улюбленого персонажа в манзі. От бачиш його вперше і думаєш, що якийсь смішнявий чоловік, який просто буде занозою в дупі або місцевим дурником, який "не розуміє генію наших головних героїв", а в результаті він буквально той самий, кого не варто судити за зовнішністю, бо саме він найкраще розкрив талант хлопців як їх редактор
Мій моральний авторитет ще до того, як нейромережі стали чимось серйозним (Нанаміне - персонаж, який якраз не вигадував сценарій сам, а платив за нагенеровані іншими "ідеї", які потім не думаючи всі підряд додавав у сюжет)
Це, до речі, ще одна причина, чому я шалено зневажаю людей, які чат жпт використовують замість гугла на постійній основі, особливо в якихось критичних для суспільства питаннях. Бо де гарантія, що він на запит "як побороти корупцію" чи "чи є гомосексуальність виліковною чи вродженою" він видасть тобі саме наукові статті, а не дописи користувача iluvhitler1488 із соцмережі Х?
До речі, про переклад ШІ. Нейромереж, як зараз, коли я навчалась в універі, ще не існувало. Але величезна кількість статей, які мені потрібно було читати (особливість українського біофаку в тому, що з курсу 3го підручників із сучасною інформацією в бібліотеці вже майже нема і все доводиться гуглити та піратити) була написана далеко не носіями англійської мови. Особливо мої улюблені - молекулярка/біохімія/біофізика з непоганим індексом (тобто наскільки часто статтю цитують = наскільки вона якісна та актуальна), написана китайцями з характерними для китайської висловами та фразеологізмами, але перекладена на англійську. Ти цю халупу спочатку читаєш англійською, потім проганяєш її через гугл-транслейтер на українську, потім ще раз з англійської на російську, і тільки потім до тебе доходить, що приховувалося за такими таємничими висловами типу "білок з ферментом у розчині мають побачення тет-а-тет". Ну так ось: це ще одна причина, чому я сумніваюся, що навіть у сфері перекладу можливо повністю викинути людину, як би нам не розповідали про те, як чудово ШІ вже перекладає. Бо ШІ, в датабазу завантажені одночасно і наукові статті від китайців, і фанфіки про "ебонітові палички в печерці пристрасті", і купа іншого мотлоху, не здатен адекватно і раціонально подібне пояснити, бо в нього нема раціонального та логічного мислення. Чи, з останнього, те саме інтерв'ю Зеленського Лексу Фрідману, де "вдарити по рукам" було ші-шкою перекладено як щось позитивне, а не як "намагання зупинити людину від поганих вчинків", і багато англомовних оглядачів якраз вказували, що по контексту там Зеленський явно казав щось інше, що не переклалося
Я хотіла цей скетчевий комікс трохи причесати перед тим, як викладати, але я взагалі перегоріла і бажання ним займатися вже нема, хоча і не показати ніби не ок
Ну а якщо шішні книжки видають, намагаючись якось розкрутити своє ім'я та прославитися, щоб потім заробляти гроші на чомусь іншому (такі випадки теж є, "автори" про це відкрито кажуть) - то в мене є краща пропозиція: зніміть на відео, як ви втираєте в свої геніталії шрірачу та викладіть це в інтернет - так ви точно станете відомим
Якщо чесно, від тексту в тій книжці в мене з'явилось відчуття, що там теж "частково" переклад ШІ та "частково" редактура ШІ, я б не здивувалась, якби то була правда
А взагалі на фоні того, що останні кілька днів мені стабільно в усіх соцмережах заносить скандали щодо написаних ШІ книжок, хочеться сказати одну просту річ: якщо ви нічого не вкладали і не відчували, коли писали свою книгу - я теж, як читач, нічого не відчую. Навіть більше: я, як читач, відчую, що вам було поїбати, бо читачі, неймовірно, не тупі. Якщо вам НЕ подобається писати - НЕ пишіть, знайдіть себе в іншій галузі, не любити писати - це абсолютно нормально, і не всім дається. Бо неможливо полюбити те, що сам автор ніколи не любив.