Смотреть в Telegram
БИБЛЕЙСКИЕ ЧТЕНИЯ. СРАВНЕНИЕ ПЕРЕВОДОВ. 1-е Коринфянам 12:13 . Стали одним телом Синодальный перевод: Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом. Современный перевод РБО: ведь все мы крещены одним Духом, чтобы стать одним телом: иудеи и греки, рабы и свободные. Всем нам было дано испить одного Духа. Комментарий В некоторых переводах - "чтобы стать частями одного тела". То есть, современные переводы просто уточняют, что такое "креститься в одно тело". Сам же стих поистине революционный для своего времени, потому что провозглашает соединение несоединимого по тем временам. Евреи – это народ Завета, знавший Бога, в то время как греки – это все язычники вне национальной принадлежности, люди, которые были удалены от Бога. Свободные люди презирали рабов, считая, что они рождены для рабства, а греческий философ Аристотель называл рабов говорящими орудиями. Для Павла же крещение – это не некий ритуал, заменивший собой обрезание, но преображающее действие Духа, соединяющее людей, которые некогда были отделены друг от друга национальными и социальными барьерами, в новую христианскую общность, в истинную семью. В Тело Христово - в Церковь.
Love Center - Dating, Friends & Matches, NY, LA, Dubai, Global
Love Center - Dating, Friends & Matches, NY, LA, Dubai, Global
Бот для знакомств