Юристу, работающему с рекламой, порой трудно решить вопрос насколько та или иная языковая дефиниция соответствует закону о госязыке.
Поэтому образовательные ведомства занялись проблемой устранения пробелов между нормативным и ненормативным языком.
Так в Саратове шестиклассникам дали задание перевести молодежный сленг на литературный язык.
Вот текст задания:
«
Эй, ты че такая дед инсайд? Опять твой краш тебя забайтил, а ты сагрилась? Хватит войсить ему уже, он по-любому сидит и рофлит с твоих зашкварных месседжей. Это уже рил кринж. Он, конечно, токсик ЧСВшный, да и его все с твоей лп шипперят давно, так что хватит бомбить, забей на него и го на пати ловить вайб».
И вот перевод:
«Молодой человек изменяет своей возлюбленной с ее лучшей подругой, а рассказчица призывает „забить“ на измену и отправиться на вечеринку.
Это прям сюжет старого
Ералаша, только в данном случае выходит, что сленгу учат в школе учителя, а не наоборот.