2/2
Сегодня же в руки мне попал текст: что примечательно – проза поэтессы (ни авторскую фигуру, ни её прозу, что особенно эпично, ни её поэзию – никогда не изучала и вообще ничегошеньки не знаю). Посему имени пока называть не буду.
И тут дошла до лаконичной заметки "Сумерки". А там фраза:
"... в час между волком и собакой"
Вспомнила о Михайлове.
Покапалась в интернетах, говорят, мол:
1. В "Евгении Онегине" нашего всего в главе IV, строфе XLVII встречается такое:
"Вечерняя находит мгла...
(Люблю я дружеские враки
И дружеский бокал вина
Порою той, что названа
Пора меж волка и собаки,
А почему, не вижу я.)"
"
Пора меж волка и собаки" - галлицизм, который означает сумерки, когда из-за темноты пастуху трудно отличить волка от своей собаки.
2. Это промежуток времени, когда надо выпустить сторожевых собак, так как вслед за ними из леса появятся волки.
3. Сумерки (вероятно – ранние вечерние), "
когда собака ищет отдых, а волк – добычу".
Подумалось: именно этим выражением обозначила бы период жизни, в котором пребываю.
Со всеми его семантическими переливами.
Получилось 2 поста.
Ну и как тут избежать ассоциаций с волком и собакой?