#даешьнеделюязыка
15+ уникальных забавных немецких слов
За что, я обожаю немецкий, так это за лаконичность. Зачем писать море воды, если можно все слова объединить воедино?
Вот самые яркие слова подобного рода:
Arschgeige – попаскрипка, чем не прелесть? Значит такое великолепие означает неудачное выполнение задание (ага, у человека так получается, как попой на скрипке играть, логично же😅)
Bananenbieger – сгибатель бананов – именно так характеризуется бесполезный труд.
Drachenfutter – еда для драконов. Это вообще целое культурное явление: еда для драконов – подарок жене от заработавшего допоздна мужа🤯Dünnbrettbohrer – бурильщик тонких досок – человек, вносящий минимальный вклад в общее дело, выполняя работу спустя рукава. Проще говоря, халявщик.
Kummerspeck – если дословно кусочек-дружочек. Вот только обозначает это милашество лишние см на талии или кг на весах, которые появились в результате стрессового переедания🤭Morgenmuffel – знакомое многим выражение утренний ворчун. От себя добавлю, что это не обязательно сова по биоритмам, а обязательно человек, у которого утро добрым не бывает😌Ohrwurm – ушной червь в дословном переводе, и прилипчивая мелодия по факту. Как сейчас, например, Last Christmas, которое вещает из каждого утюга 🤣Rotzlöffel – сопливая ложка. Такое название для маленьких невоспитанных и визгливых детей, которые ведут себя крайне неадекватно(брр, например, носятся по сидениям метро в грязной обуви) я всецело одобряю👌Schadenfreude – больная радость. Это тот случай, когда дословный перевод не сильно далеко ушёл от истины. Ведь так на немецком описывается радость от чужого горя или несчастья 😎Schlafmütze – сонная шапочка, именно так в немецком называют ленивые и неторопливые воскресенья, когда человек выбирает потюленить, а не быть мега проактивным.
Такое #светарекомендует 😊Schweinehund – свинопёс. Если кто-то подумал про собаку, вымазавшуюся в грязи, вынуждена вас огорчить, барбосики тут не при делах.
Это выражение обычно применяется для грубых людей. Мне лично, оно видится как отличный синоним русскому слову хамло😡Stinkstiefel – вонючий ботинок – вечно недовольный ворчун.
Хотя, вот лайфхак: чтобы подружиться с немцем надо найти что-то общее, на что пожаловаться.
Главное, не переусердствовать, чтобы такое обидное прозвище себе не приобрести😏Teletubbyzurückwinker – тот, кто машет телепузикам – человек, не обремененный интеллектом (хотя я в шутку иногда тоже им машу 🤔)
Tratschtante – тётушка-сплетница.
У нас такую бабульку у подъезда в шутку называли «прокурор», ибо от её зоркого глаза было ни спрятаться, ни скрыться😂Treppenwitz – лестничная шутка. Прекрасная метафора, когда уже после окончания разговора приходят после его окончания (ага, что-то похожее есть и в русском: хорошая мысля приходит опосля)
Torschlusspanik – паника закрывающейся двери. Так описывается уменьшение возможностей в силу возраста.
Weichei – мягкое яичко. Так нежно на немецком называют нерешительных людей или трусов(с ударением на У)
Поддержите подборку лайком😘
Hе стесняйтесь поделиться ею с друзьями и знакомыми😉
B комментариях пишите, какое из этих выражений вам больше всего понравилось, и почему✌🏻