Смотреть в Telegram
Инглиш по брендам👌 Некоторые названия брендов звучат так привычно, что мы забываем, что это настоящие английские слова. Я нашла несколько известных марок, которые уже пополнили ваш словарный запас на английском. Начнём с косметики, парфюмерии, бытовой химии, предметов и средств гигиены. Proper [ˈprɒpər] Слово "proper" (правильный, подходящий) используется, чтобы акцентировать внимание на том, что продукты этого бренда являются правильным выбором. Tide [taɪd] В английском tide обозначает любое движение океанской воды, то есть и прилив ( high tide ) и отлив ( low tide ). Предполагается, что порошок, как прилив, уносит с собой всю грязь. Vanish [ˈvænɪʃ] Этот бренд переводится как "исчезать", что является метафорой для способности продукта устранять пятна и загрязнения, словно они исчезают. Fairy [ˈfɛəri] Бренд посуды для мытья под названием "Fairy" ассоциируется с волшебством и чистотой и переводится как фея. Имя подчеркивает эффективность товара и его способность трансформировать мытье посуды в легкую и даже "волшебную" задачу. Pampers — баловать,нежить, тешить [ˈpæmpərz] Эта марка так популярна в России, что памперсами мы называем вообще любые детские подгузники. А в англоязычных странах подгузник — это diaper. Получив подарок, можно воскликнуть «Oh, you are pampering me!» («Ах, ты меня балуешь!»). А если никто ничего вам не догадался подарить, не расстраивайтесь: вы всегда можете pamper yourself — побаловать себя. Head and Shoulders [hɛd ənd ˈʃoʊldərz]- голова и плечи Этот бренд декларирует свою продукцию , которая на голову выше продукции других брендов. Ну, а если нам хочется перевести дословно, то и тут нет странностей: шампунь был разработан в первую очередь для борьбы с перхотью, а где она больше всего заметна? Правильно, на голове и плечах. Вот и получается, что шампунь Head & Shoulders - это чистота и головы, и плеч. Palmolive [pɑːlmˈɒlɪv] Название "Palmolive" комбинирует слова "palm" (пальма) и "olive" (оливка), подчеркивая натуральные масла, которые используются в производстве продуктов экологии и ухода за кожей. Dove [dʌv] Этот бренд переводится как голубка. В принципе, могли бы назвать этот бренд и pigeon — оба слова обозначают один и тот же зоологический вид «голубь сизый». Но pigeon наводит на мысли о городских мусорках и пятнах на капотах машин, а вот dove ассоциируется с голубем мира, чистотой. Old Spice [oʊld spaɪs] Кто-нибудь задумывался, почему Old Spice называется именно так? "Old Spice" - это "старинная смесь" Видимо намёк на то, что набор ингредиентов в продукте проверен временем. На сегодня достаточно полезной информации. Продолжение следует. В следующий раз напишу про "съедобные бренды". Реакции и репосты желательны✏️✏️✏️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Love Center - Dating, Friends & Matches, NY, LA, Dubai, Global
Love Center - Dating, Friends & Matches, NY, LA, Dubai, Global
Бот для знакомств