Наткнулся на подобный языковой блог. Посты сделаны в хорошей манере, и подписка пойдет на пользу всем, кому интересен язык пушту в лингвистическом ключе, или тем, кто хотел бы сформировать какое-то первое впечатление и представление о языке.
https://t.center/zdakawunkay
Название канала (произносится как «зда каýнкай») дословно переводится как «обучающийся», т.е. «ученик». کوونکۍ — часть слова, которое можно перевести как «делатель» (чего-либо), образует активное причастие. С таким же значением есть суффикс ونکۍ-.
Слова с подобной составной частью являются неологизмами в пушту. Как я понимаю, процесс развития неологизмов в языке начался со второй трети 20 века. Причем подобные неологизмы появлялись и использовались в разных сферах языка. Например, в газетах, радио, переводах и комментариях Священного Корана. Приведу несколько примеров подобных.
زده کوونکۍ — محصیل، شاګرد
رحم کوونکۍ — رحیم
مهربانی کوونکۍ — رحمان
لیکونکۍ — لیکوال — مولف
Какие-то из подобных неологизмом стали частью повседневной коммуникации, какие-то больше присутствует в средствах массовой информации. Интересно было бы сравнить употребление и распространение различных неологизмов в Афганистане и Пакистане.
https://qamosona.com/G/index.php/index/7.xhtml — Словарь неологизмов пушту авторства господина Зеяра.