Переклад вірша "Короткі зустрічі" чеською мовою. Перекладач Аxsel Eurux:
Krátká setkání
„Tati, taky budu bojovat?“
ptá se osmiletý kluk
muže ve vojenské uniformě.
Ve městě zní výbuchy.
Kluk stojí u otce,
matka se dívá na hodinky.
Je čas vyprovázet, čas se loučit, je čas jet.
Tik
tak
tiká město
Jako kdyby mechanizmus života
obsahoval časovač.
Kolik ho je?
Ještě okamžik.
A zase výbuch.
„Je čas jet,“ říká máma.
„Ne, nebudeš,“ odpovídá otec na synův dotaz.
Ten se usmívá.
„A přijedeš k nám?“ řekne tiše
a dívá se na nášivku M-Tac
'Tohle je náš les'.
„Určitě,“ šeptá otec. „Určitě.“
„Na moje narozeniny?“
„Jasně! Slibuju.“
Obejmou se ve třech.
Když autobus vyrazí, muž si zapálí cigaretu
dlouze ho doprovází pohledem,
pak si rukou utře slzy
a vyrazí k autu olivové barvy.
Оригінал:
КОРОТКІ ЗУСТРІЧІ
- Тату, а я теж воюватиму? -
запитує чоловіка у військовій формі
восьмирічний хлопчик.
Вокзал у Запоріжжі тривожний.
У місті лунають вибухи.
Хлопчик стоїть біля батька,
матір дивиться на годинник.
Час проводжати - час прощатись - час їхати.
Цок
цок
цокає місто
ніби вкладено таймер в механізм життя.
Скільки там його?
Ще мить.
І знову вибух.
- Пора їхати. - говорить мама.
- Ні, не будеш. - відповідає батько на запитання сина.
Той усміхається.
- А ти до нас приїдеш? - шепоче
і дивиться на M-Tac нашивку
"Це наша посадка".
- Обов'язково. - шепоче батько. - Обов'язково.
- На мій день народження?
- Так! Обіцяю.
Вони, троє, обіймаються.
Коли автобус рушає - чоловік закурює сигарету
довго дивлячись услід,
а потім рукою витирає сльози
і йде до автомобіля оливкового кольору.