В далёком 2017 году я получила очень необычный заказ — собрать информацию о школах перевода. Кто что предлагает, чему учит, какое УТП, сильные и слабые стороны.
Заказ этот был от
Эммы, с которой я на тот момент была знакома уже года три и
которую боялась до обмороков даже помыслить не могла, что когда-нибудь буду обращаться к ней не на «вы».
Зачем этот заказ понадобился, я поняла только спустя некоторое время, когда Эмма предложила мне пройти практикум в свежеоткрытом
наставническом проекте PROtranslation.
И это стало для меня откровением.
Оказалось, что вот это вот интуитивное, чем я пользовалась в работе, вот эти неуловимые паттерны и правила — это всё на самом деле укладывается в потрясающе чёткие и логичные алгоритмы.
Бояться я, впрочем, не перестала, и когда ещё спустя примерно год Эмма предложила мне стать наставником, я пришла в ужас.
Но согласилась и даже вроде как сразу же.
А потом у меня случилось ещё одно откровение.
И ещё раз.
И снова.
И опять.
И случается каждый раз, каждый поток, каждый курс и каждый марафон.
Каждый раз я с ошеломляющей ясностью снова и снова осознаю, ПОЧЕМУ Эмма всё это затеяла.
Мы — не преподаватели, не учителя, не педагоги и не лекторы. Мы — профессионалы, которые готовы и хотят делиться с другими профессионалами тем, что сами знают и умеют. И в не меньшей степени мы готовы и хотим учиться у тех, кто приходит к нам.
На каждом потоке я узнаю что-то новое, снова и снова испытываю, не побоюсь этого слова, невообразимый кайф от обмена знаниями, переживаниями и эмоциями.
И сегодня, в
день рождения проекта PROtranslation, я хочу сказать спасибо всем тем, без кого этот обмен был бы невозможен.
Спасибо, наши дорогие слушатели, участники курсов, марафонцы и все-все-все.
Спасибо, коллеги, что уже шесть лет совершенствуете рынок переводческих услуг вместе с нами.