#посеигры
Ответ на вопрос в игре «
Найди ошибку».
Однажды мы даже звонили в честь женщины, которая была католичкой. Знаешь, старина Хезеки был сначала против этого. «Что? Тейлор Паул должен звонить в честь подданной римско-католической церкви? — удивлялся он. — Падре, разве вы можете назвать ее христианкой?»
В этом кусочке очень много чего не так, конечно: и имена, и «подданная церкви», и «звонить в честь» умершей (но здесь уже чуть глубже надо знать контекст, конечно).
Но эти ошибки чисто языковые, для их исправления достаточно нормально знать русский язык.
А есть логическая, и вот чтобы эту ошибку увидеть, уже нужно чуток пресуппозиции (не контекста).
Падре — это обращение к священнику католической церкви. Немного странно спрашивать у священника конкретной христианской конфессии, можно ли называть прихожан его церкви христианами.
Чтобы исправить эту ошибку, нужно разобраться:
а) что это за страна,
б) что это за конфессия,
в) как обращаются к священникам в этой конфессии.
Здесь уже, конечно, нужен более широкий контекст (хотя бы знать, что речь про Великобританию). Однако чтобы увидеть эту ошибку, приведённого кусочка текста вполне достаточно.
Итого
Чтобы не допускать таких ляпов, переводчику нужны (а) логика и (б)
фактчекинг.