Недавно я посмотрел один лингвистически-феминистический триллер. Называется он Watcher (в российском прокате несколько неуклюжее "Наблюдающий") Сняла его Хлоя Окуно (знатоки хорроров знают её как режиссёрку довольно задорного фрагмента антологии З/Л/О про Крысочеловека). По описанию триллер как триллер: серийный убийца, женщина в незнакомом городе. Только женщина американка, а незнакомый город - Бухарест, в котором работает её муж. Румынского героиня не знает, работы у неё нет; и тут начинается самое интересное: всё, что происходит, ей приходится буквально по клочкам расшифровывать с незнакомого языка. Румынского языка в фильме больше, чем английского; мои скудные познания в нём не позволяют мне судить, насколько „по-румынски” говорят персонажи (но английского акцента у них я не заметил). (ВНИМАНИЕ: дальше спойлер).
Так или иначе, это кино про то, как в совершенно незнакомой языковой обстановке протагонистка-профанка делает совершенно верные выводы, а ей никто не верит - даже знающие язык люди. Ещё один, возможно, аргумент в пользу того, что язык - инструмент и надстройка, которая, может быть, и определяет сознание (с этим я не спорю), но глубинно, на животном уровне не превосходит инстинктов. Если что, это не моя позиция (я вообще пока не знаю, к какой категории отнести человеческий язык). А вы как считаете? Делитесь своим мнением в комментариях!
По моей личной шкале 8/10: есть напряжение, и даже когда понимаешь, в чём дело, всё надеешься: а вдруг нет?
#EN #RUM #чтосмотритпереводчик