Русский Past Perfect: я было пошел☁️ В русском языке на самом деле было гораздо больше типов прошедшего времени, чем сегодня. Были аорист, перфект, имперфект и плюсквамперфект.
☁️Они у нас умерли в веке XI-XII, а осталось только лишь причастие, оканчивающееся на "л" от смыслового глагола.
➡️Давайте включим попробуем перевести с современного на древнерусский:
🟢 Я купихъ — я купил что-то. Здесь мы использовали аорист. Одноразовое действие, недлительное, короткое.
🟢Я несѧхъ —я нес. Длительное действие в прошлом — имперфект.
🟢Пришьлъ есмь —я пришел. Перфект. Он обозначает действие в прошлом, результаты которого видны сейчас. Вот, пришел, стою здесь.
🟢Былъ есмь пришьль — новый русский плюсквамперфект, который обозначал предпрошедшее действие. Это типичный английский Past Perfect.
➡️Забавно, что только новый русский плюсквамперфект остался в русском языке. Он выжил в почти нетронутом виде: я было решила отправить резюме, но опоздала — вакансию закрыли. 🔘Да, существует он в коннотациях только неуспеха: что-то должно было случиться, но не сложилось.
➡️ Представляете, как бы мы легко учили английский, например, если бы такая система времен у нас осталась. Хотя, конечно, лучше не надо.