#آثار#آناتول_فرانس #اشعار " سپاه واروس " در روزنامه (rimée (1867
"اشعار طلائی" (۱۸۷۳)
" ازدواج کرنتین (عروس قرنتس) , (۱۸۷۶)
داستانهای منثور
"ژاکت و گربه نزار" (۱۸۷۹)
"جنایت سیلوستر بونارد" (۱۸۸۱)ترجمه: ناصح ناطق قبل از انقلاب (این کتاب دارای دو قسمت است به نام هدیه نوئل و دختر کلمانتین، که جناب ناطق ابتدا هدیه نوئل و سپس دختر کلمانتین را ترجمه کردند), و آقای آبتین خردمند بعد از انقلاب مجدداً قسمت اول آن را ترجمه نمودند (انتشارات کوله پشتی).
"امیال ژان سروین"(۱۸۸۲)
"آبی " (۱۸۸۳) ترجمه: داوود نوابی
"بالتازار" (۱۸۸۹)ترجمه: احمد جزایری، این کتاب مجموعه داستان است که خود داستان بالتازار را آقای علی اکبر کسمایی نیز در انتهای کتاب نیشخندهای آناتول فرانس ترجمه کردهاند.
"تائیس" (۱۸۹۰)ترجمه: دکتر قاسم غنی قبل از انقلاب و ارژنگ خرسندی بعد از انقلاب ۱۳۸۳ انتشارات جامی
" پوسته مروارید (۱۸۹۲)
"بریان پزی ملکه سبا"(۱۸۹۳)ترجمه: دکتر قاسم غنی
"عقاید ژروم کوانیار" (۱۸۹۳) ترجمه: کاظم عمادی
"زنبق سرخ" (۱۸۹۴)ترجمه: محمود پورشالچی و حسن فرامرزی و ترجمه: فتحالله دولتشاهی تحت عنوان عشق و عصیان یا زنبق سرخ،انتشارات علمی کرمانشاه
"(Le Puits de Sainte Claire (The Well of Saint Clare) (1895"
"آدمک حصیری" ترجمه: این کتاب نیز دارای دو ترجمه میباشد، ترجمه اول: ناصح ناطق، ترجمه دوم: مهدی خوانساری، (این کتاب جزئی از مجموعه ایست که آناتول فرانس به نام تاریخ معاصر در چهار جلد تألیف نمودهاست، به نامهای: باغ نارون (۱۸۹۷) , آدمک حصیری (۱۸۹۷)، انگشتر یاقوت (۱۸۹۹) و مسیو برژه در پاریس (۱۹۰۱)
" کلیو(clio) , در (۱۹۰۰)
(histoire comique) "(1903) این کتاب دارای دو ترجمه میباشد که هر دو قبل از انقلاب هستش، ترجمه: مصطفی سادات شریفی با نام "ماجرای مضحک"(۱۳۳۵) با مقدمه
محمد قاضی، ترجمه: جهانگیر افکاری با نام "سرگذشت هنرپیشه"(۱۳۴۵)
"بر سنگ سفید" (۱۹۰۵)ترجمه: اکبر داناسرشت
" (Les Contes de Jacques Tournebroche (The Merrie Tales of Jacques Tournebroche) (1908"
#جزیره_پنگوئنها" (۱۹۰۸)، ترجمه
#محمد_قاضی"هفت زن ریش آبی و داستانهای دیگر"(۱۹۰۹)
"
#خدایان_تشنهاند" (۱۹۱۲) ترجمه: کاظم عمادی قبل از انقلاب و محمدتقی غیاثی بعد از انقلاب ۱۳۶۳ نشر سرو؛ انتشارات فرهنگ جاوید، چاپ دوم (ویراست دوم): ۱۳۹۴.
"عصیان فرشتگان" (۱۹۱۴)ترجمه: دکتر قاسم غنی
@nevisandbdonya