View in Telegram
( وَاتَّقُوا الَّذِي =و پروا کنید از کسی ک خَلَقَكُمْ =خلق شما را وَالْجِبِلَّةَ=و نسل های الْأَوَّلِينَ )پیشین را الشعراء (184) Ash-Shu'araa و از کسی که شما و آفریدگان نخستین را آفرید بترسید. ( قَالُوا إِنَّمَا=گفتند جز این نیست ک أَنتَ مِنَ=تو ا ز الْمُسَحَّرِينَ )سحر شد گانی الشعراء (185) Ash-Shu'araa گفتند :«(ای شعیب!) جز این نیست که تو از جادو شدگانی، ( وَمَا أَنتَ=و نیستی تو إِلَّا بَشَرٌ =مگر آدمی مِّثْلُنَا= مانند ما وَإِن= و همانا نَّظُنُّكَ= می پنداریم تورا لَمِنَ =از الْكَاذِبِينَ )دروغ گویان الشعراء (186) Ash-Shu'araa تو جز بشری همانند ما نیستی، و تو را از دروغگویان می پنداریم. ( فَأَسْقِطْ =پس بیفکن عَلَيْنَا =بر ما كِسَفًا =پاره ای مِّنَ السَّمَاءِ=از آسمان إِن كُنتَ =اگر هستی مِنَ الصَّادِقِينَ )از راستگویان الشعراء (187) Ash-Shu'araa پس اگر از راستگویانی، پاره ی از آسمان را بر (سر) ما بینداز» ( قَالَ رَبِّي=گفت پرودگارم أَعْلَمُ =داناتر است بِمَا تَعْمَلُونَ )ب آنچه میکنید الشعراء (188) Ash-Shu'araa (شعیب) گفت :«پروردگارم ! به آنچه انجام می دهید؛ داناتر است. ( فَكَذَّبُوهُ= پس تکذیب کردند اورا فَأَخَذَهُمْ =پس گرفت آنها را عَذَابُ يَوْمِ=عذاب روز الظُّلَّةِ ۚ=ابر (آتشبار إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ =همانا آن بود عذاب يَوْمٍ عَظِيمٍ )روز بزرگ‌ الشعراء (189) Ash-Shu'araa پس او را تکذیب کردند، آنگاه عذاب روز سایه آنها را فرو گرفت، بی گمان آن عذاب روز بزرگی بود. ( إِنَّ فِي= همانا در ذَٰلِكَ لَآيَةً= ۖاین نشانه هایی ست وَمَا كَانَ= و نبودند أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ )بیشتر شان مومنان الشعراء (190) Ash-Shu'araa بی گمان در این (ماجرا) نشانه ای است، و بیشتر آنها مؤمن نبودند. ( وَإِنَّ رَبَّكَ=و همانا پرودگارت لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ )او پیروزمند و مهر بان است الشعراء (191) Ash-Shu'araa و بی تردید پروردگار تو پیروزمند مهربان است. ( وَإِنَّهُ =و همانا او (قران لَتَنزِيلُ=قطعا فرستاده ی رَبِّ الْعَالَمِينَ )پرودگا ر جهانیان است الشعراء (192) Ash-Shu'araa و همانا این (قرآن) نازل شده (از جانب) پروردگار جهانیان است . ( نَزَلَ بِهِ=فروآورده است الرُّوحُ =فرشته الْأَمِينُ )امانتدار الشعراء (193) Ash-Shu'araa روح الامین (= جبرئیل) آن را فرود آورده است. ( عَلَىٰ قَلْبِكَ=بر دل تو لِتَكُونَ=تا شوی مِنَ الْمُنذِرِينَ )از بیم دهند گان الشعراء (194) Ash-Shu'araa بر قلب تو، تا از هشدار دهندگان باشی. ( بِلِسَانٍ=ب زبان عَرَبِيٍّ =عربی مُّبِينٍ )روشن الشعراء (195) Ash-Shu'araa (آن را) به زبان عربی روشن (نازل کرد). ( وَإِنَّهُ لَفِي=وهمانا در آن (قر آن زُبُرِ =در کتابهای الْأَوَّلِينَ )پیشینیان است الشعراء (196) Ash-Shu'araa و همانا (توصیف) آن در کتابهای پیشینیان (نیز آمده) است. ( أَوَلَمْ يَكُن=آیا نیست لَّهُمْ آيَةً=برای شان نشانه ای (مشرکان قریش أَن يَعْلَمَهُ =اینکه می دانند عُلَمَاءُ =علمای بَنِي إِسْرَائِيلَ )بنی اسرائیل الشعراء (197) Ash-Shu'araa آیا همین نشانه برای آنها کافی نیست که علمای بنی اسرائیل از آن آگاهند؟! ( وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ=و اگر نازل می کردیم آن را عَلَىٰ بَعْضِ=بر یکی از الْأَعْجَمِينَ )غیر عرب زبانان الشعراء (198) Ash-Shu'araa و اگر آن را بر بعضی از عجمیان (= غیر عربها) نازل می کردیم. ( فَقَرَأَهُ=پس میخواند آن را عَلَيْهِم=بر آنها مَّا كَانُوا بِهِ =نمیشدند ب آن مُؤْمِنِينَ )مومن الشعراء (199) Ash-Shu'araa پس او آن را برایشان می خواند، به آن ایمان نمی آورند. ( كَذَٰلِكَ =این چنین سَلَكْنَاهُ =راه دادیم آن را فِي قُلُوبِ=در دلها ی الْمُجْرِمِينَ )مجرمان الشعراء (200) Ash-Shu'araa (آری) این گونه آن (تکذیب) را در دلهای مجرمان در آوردیم. ( لَا يُؤْمِنُونَ=ایمان نمی آورند بِهِ حَتَّىٰ =ب آن (قر آن )تا يَرَوُا =ببینند الْعَذَابَ الْأَلِيمَ )عذاب درد ناک را الشعراء (201) Ash-Shu'araa به آن ایمان نمی آورند تا عذاب دردناک را (با چشم خود) ببینند. ( فَيَأْتِيَهُم =پس آید ب آنان بَغْتَةً=ناگهان وَهُمْ=و ایشان لَا يَشْعُرُونَ )در نیابند (بی خبر باشند الشعراء (202) Ash-Shu'araa پس ناگهان در حالی که بی خبرند به سراغ آنها می آید . ( فَيَقُولُوا =پس میگویند هَلْ نَحْنُ =آیا هستیم ما مُنظَرُونَ )مهلت داده شد گان الشعراء (203) Ash-Shu'araa آنگاه می گویند:«آیا مهلتی به ما داده خواهد شد؟!» ( أَفَبِعَذَابِنَا=آیا عذاب ما را يَسْتَعْجِلُونَ )ب شتاب می طلبند الشعراء (204) Ash-Shu'araa آیا برای عذاب ما شتاب می کنند؟!
Love Center - Dating, Friends & Matches, NY, LA, Dubai, Global
Love Center - Dating, Friends & Matches, NY, LA, Dubai, Global
Find friends or serious relationships easily