اندر توصیفِ سیب
وُ تُفّاحةٍ مِنْ سُندُسٍ¹ صیغَ نصفُها
ومِنْ جُلَّنارٍ نصفُها وشقایِقٰ
کأنَّ الهَوَیٰ قَد ضَمَّ مِنْ بَعدِ فُرقَةٍ
لَها خَدَّ معشوقٍ علیٰ خَدِّ عاشِقِ
«ترجمه»
و سیبی که پاره ای ازآن از دیبای قیمتی ریخته شده و پاره ای دیگر از گلنار و شقایق.
گویی عشق، بعد از دوری وهجران ، گونهٔ معشوق را برگونهٔ عاشق نهاده است.
_
1_قسمی از دیبای بیش قیمت به غایت رقیق و باریک و لطیف و نازک که بیشتر لباس بهشتیان از آن باشد. (آنندراج)
💐🍃🍃@golvabolbol110