🪩«Езда в остров любви» Поля Тальмана❔Напоминаем, что уже совсем скоро в фойе Электротеатра мы
представим книгу Поля Тальмана «Езда в остров любви» в переводе Василия Тредиаковского, выпущенную
издательством «Носорог». Текст сопровождён подборкой собственных стихов Тредиаковского и его «Панегириком... Анне Иоанновне».
На презентации мы обсудим, как в XVIII веке работали переводчики, почему переводчик в это время мало отличим от автора, откуда взялся жанр галантных путешествий и как он воспринимался во Франции того времени. И понеже ночь уже наступала, того ради оный купидон, мой проводник, привел меня в одно местечко, где мы очень худо ночь препроводили. Оное местечко называется Беспокойность, именем своей помещицы, к которой мы не преминули идти на поклон. Я признаваюсь, что мне очень трудно вам описать оную госпожу какова она собой: ибо она не может быть долгое время на одном месте. В одном мгновении ока видишь ея стоящую, и тотчас потом лежащую. Иногда она ступает очень тихо, а иногда так скоро, что не можно никак за ней следовать. Сказывают другие что она никогда не спит, и то может быть что правда, понеже она очень суха и бледна. Я ея нашел весьма неубрану, волосы у нея все распущены, а наипаче по челу без разбору лежат: потому что она его трет часто. А когда я ей поклоны мои чинил и речь, она ничего того не видала, не примечала и не слушала.— Поль Тальман в переводе Василия Тредиаковского
💧Книгу представят:🌈Кирилл Осповат, профессор Университета Висконсина в Мэдисоне, автор работ о русской литературе и культуре XVIII в.
❄️Мария Неклюдова, историк культуры, зав. лаборатории историко-культурных исследований ШАГИ РАНХиГС.
🏜️Сергей Польской, историк, исследователь истории и культуры XVIII века, доцент НИУ ВШЭ, старший научный сотрудник Института Всеобщей истории РАН.
🌫️Фойе Электротеатра — 7 июля — 18:00. 🌫️Вход свободный: ссылка на регистрацию.