Meetings такие meetings
😂
Начальница:
- Okay, so we still haven't received an update on this from A. I'll chase her down.
Делает паузу.
- Chase her down? Wait... - задумывается.
- Chase up, track down. Argh wtf whatever, you all got it! Grammar
🤬
А я, конечно же, задумалась, почему
chase может быть как
up, так и
down, а
track - только
down. Почему разная направленность?
На одной из лекций по когнитивной лингвистике мы, помнится, обсуждали концепцию направлений - правда, в горизонтали, а не вертикали.
Bring forward / move back a meeting, я ещё
написала про это пост, который всем вынес мозг 😂
Вроде как и
chase down, и
chase up, и
track down можно соотнести с преследованием.
✔️ chase up = искать и найти что-то/кого-то; связаться с кем-то, чтобы что-то получить
✔️ chase down = искать и найти что-то; следовать за кем-то/чем-то и поймать
✔️ track down = найти что-то/кого-то после длительных и трудных поисков
В рабочем контексте
chase up ближе к
follow up по значению, хотя разница есть: первое про твои действия в отношении чего-то бездействия, то есть ситуация буксует, тогда как второе может предполагать, что все участники предприняли какие-то действия и ситуация получила развитие. Схожесть этих значений прослеживается и через одинаковый предлог.
Интересно, что хоть и кажется, что у
chase down и
chase up одинаковое значение, но если посмотреть на примеры, то становится ясно, что
chase down (и
track down тоже) больше про достижение результата, это более осязаемое (tangible) действие, тогда как
chase up и
follow up про сам процесс, то есть более абстрактное. Здесь мне сразу же вспоминаются
nail down - "определить" - и
narrow down - "сузить", тоже про результат и осязаемость.
Получается, что
down - это конкретика, когда результат есть, а
up - это абстрактность, когда результат неизвестен (но не означает его отсутствие!). Вот такая вот смысловая добавка через предлог.
А началось всё с того, что начальница оговорились во время совещания
😂
Лингвист - это состояние души
#WTGEnglish