возвращаясь к устройству китайской письменности и
картографированию фонетиков 😮
сами китайцы на
фонетики (в категориях их первого описания - 'звуки'
шэн 声) просто забили
🙂
при этом их
фонетики, а не китайцев таки можно исчислить.
самое первое типологизирование фонетиков, по всей видимости, было сделано в словарике британского миссионера
вильяма эдварда сутхилла, изданного в 1889 году (и потом неоднократно переиздававшегося), - «
the student's four thousand tzu and general pocket dictionary»
полюбоваться на кусок схемы сутхилла можно на картинке
↗️
(из неё собссна и взяты номера фонетиков в
предыдущем посте)
"орфография" производных китайских значков, даже не являясь абсолютно надёжным руководством по
произношению, тем не менее помогает читающему по-китайски угадывать произношение неизвестных символов с опорой на фонетический компонент
степень "фонетичности" такого типа письма оказывается выше, чем можно предположить, учитывая, что только в
25% случаев фонетик задаёт чтение с абсолютной точностью – в действительности для
66% знаков китайского письма фонетики позволяют так или иначе судить об их чтении
(за вычетом 1%
неразложимых знаков и 33% знаков с нефункциональным фонетиком)
💪
в контексте, т.е. в составе слов современного языка, фонетические компоненты становятся ещё более надёжной опорой для чтения
🆗
знаки китайского письма как отдельные единицы
морфосиллабичны - в том смысле, что они представляют одновременно один слог (силлаб) и одну морфему (корень, суффикс, приставку)
но
фонетический компонент играет в них важную роль!
они не "универсальны" и совсем сильно сбоят при переносе на язык с другим фонетическим обликом. такой тип письма сложно назвать логографическим или идеографическим
давайте просто забудем эти слова 🧐
#матчасть #наши_пальчики_устали