Мандинго (3)
Первая частьВторая часть Слово
Mandingo прочно вошло в английский язык после публикации великим шотландцем Мунго Парком своего первого африканского дневника в 1799 году. Почитать его можно тут:
https://archive.org/details/travelsininterio00park(Также эта книга обогатила английский язык выражением
mumbo jumbo, что в языке Пушкина и Достоевского дало впоследствии небезызвестное
мумбо-юмбо. Это заслуживает отдельного поста).
Вероятно, ещё раньше этноним
mandinga попал вместе с португальским языком на бразильскую землю, где претерпел эволюцию, похожую на его эволюцию в английском. Но представляется, что всё не так-то просто. Во-первых, вызывает вопросы форма с
-а но конце, хотя она может быть объяснена тем, что в португальский из африканского источника, который я пока не называю, была заимствована форма без определённого артикля
-о.
Доступные португальские словари толкуют существительное женского рода
mandinga 1 как 'колдовство, фетиш' (а также это термин капоэйры). Одновременно с этим в качестве этнонима (как существительное и как прилагательное)
mandinga 2 может употребляться, не меняя формы, как в женском, так и в мужском роде в зависимости от пола человека, о котором идёт речь. Подробнее по-португальски:
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/mandingaЭволюцию значения слова
mandinga от обозначения этнической принадлежности к 'колдовству' в разных источниках (например, в португальской википедии — что характерно, без ссылок) пытаются объяснить склонностью мандингов к этой практике, и это даже выглядит правдоподобно, но является, скорее всего, ошибкой.
А теперь объяснение: португальские
mandinga 1 'колдовство' и
mandinga 2 'представитель народа мандинго'
заимствованы из разных источников. Первое — из языка кимбунду (<банту), распространённого в Анголе. В языке-источнике:
mandinga 'возмущение, гнев' (
https://archive.org/details/dicionriokimbu00assiuoft/page/72/mode/2up, стр. 276). Второе — из языка мандинка (<манде), распространённого на территории современных Сенегала, Гамбии и Гвинеи-Бисау.
Формы из двух африканских языков-источников случайным образом совпали — да, и такое бывает в истории языков.В следующей серии мы узнаем, что́ термин
mandingo на самом деле значит в том языке, из которого происходит — языке мандинка.