Eto ya, когда за два часа до конца рабочего дня пришлось просить переводчика испортить его хороший перевод, потому что:
- клиент дал для части строк свои переводы;
- там всё плохо, левая капитализация, по три варианта для block и fight, buff не переведено, debuff переведено, и так далее;
- клиента спросили, можно ли править эти переводы, там объём-то — на пару дней редактуры;
- клиент не ответил, а сдавать сегодня, походу горит релиз;
- и нужен консист.
Вишенка на торте. Как известно, в играх есть pets — существа, которые помогают игроку, их можно покупать и в платьица наряжать. Тут один из петов — допустим, Полуэкт ласточкино гнездо. Я аж переспросила: может, ласточка? Нет, отвечают, есть персонаж-ласточка, у неё есть гнездо, которое is treated as a pet. А значит, нельзя использовать ни слова, которыми петы переведены в клиентских строках (cucciolo — питомец, Famiglio — фамильяр). Ни animale и animaletto (животное и животнечко). В итоге переводчик взял нейтральное alleato (союзник). Сдали, сидим обтекаем.