Про buttermilk и пахту.
Если вы интересовались рецептами на английском, то вероятно встречали слово buttermilk. Переводчики говорят, что это пахта. На самом деле они отличаются.
В российском понимании пахта – это жидкость, остающаяся после сбивания сливочного масла. Если вы начнёте долго взбивать жирные сливки, то рано или поздно получите сливочное масло и полупрозрачную водичку. Вот эта водичка и есть пахта. Она может содержать натуральные молочнокислые бактерии, если исходное сырье ферментировалось до производства масла, но может и не содержать.
В традиционном западном понимании buttermilk означал то же самое, но.
Современное промышленное производство изменило природу buttermilk. Сейчас его производят путём добавления молочнокислых бактерий в пастеризованное обезжиренное молоко. Оно получается заметно гуще и кислее традиционной пахты из-за управляемого искусственного процесса брожения. Всё это привело к путанице.
Если вы собираетесь готовить что-то по старинным английским рецептам, то очевидно, что в них buttermilk будет означать нашу пахту.
Если вы готовите по современным рецептам, то в них buttermilk будет напоминать кислое молоко.
Заменять его чаще всего предлагается, добавив в молоко пару ложек лимонного сока. Кому-то будет удобно развести водой натуральный йогурт. Я предпочитаю заменять кефиром, с ним вкуснее всего результат. Да, там в процессах участвуют совершенно разные бактерии, но кулинарное применение будет похожим.
В общем, привязываться к пахте не нужно, тем более, что в России её почти не производят.